A Sagrada Escritura

O Cântico dos Cânticos

Capítulo 6

Texto bíblico
1
SponsaDilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat.
A espôsa. O meu amado desceu ao seu jardim, ao cânteiro das plantas aromáticas, para se apascentar nos jardins, e para colhêr açucenas.
2
Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi, qui pascitur inter lilia.
Eu sou para o meu amado, e o meu amado é para mim, ele é tal, que se apascenta entre as açucenas.
3
SponsusPulchra es, amica mea; suavis, et decora sicut Jerusalem; terribilis ut castrorum acies ordinata.
O espôso. Formosa és, amiga minha, suave, e engraçada como Jerusalém: Terrível como um exército bem ordenado pôsto em campo.
4
Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad.
Aparta os teus olhos de mim, porque eles são os. que me fizeram partir. Os teus cabelos são como o rebanho das cabras, que apareceram de Galaad.
5
Dentes tui sicut grex ovium quæ ascenderunt de lavacro: omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est in eis.
Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas, que subiram dd lavatório, tendo todas os seus dois cordeirinhos gêmeos, e nenhuma entre elas é estéril.
6
Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.
Assim como é a casca da romã assim são as tuas faces, não falando no que está escondido dentro de ti.
7
Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ, et adolescentularum non est numerus.
São sessenta as rainhas, e oitenta as concubinas, e um número sem número de moças.
8
Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.
Uma só é a minha pomba, a minha perfeita, ela é a única para sua mãe, escolhida pela que lhe deu o ser. As filhas a viram, e elas a apregoaram pela mais bemaventurad.a: Viram-na as rainhas, e as concubinas, e lhe deram muitos louvores.
9
Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata?
Quem é esta, que vai caminhando como a aurora quando se levanta, formosa como a lua, escolhida como çampo?
10
SponsaDescendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea, et germinassent mala punica.
Eu desci ao jardim das nogueiras, para ver os pomos dos vales, e para examinar se a vinha tinha lançado flor, e se as romãs tinham brotado.
11
Nescivi: anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.
Eu não o soube: A minha alma toda me fez turbar por causa das quadrigas de Aminadab.
12
ChorusRevertere, revertere, Sulamitis ! revertere, revertere ut intueamur te.
As filhas de Jerusalém. Volta, volta, ó sulamita: Volta, volta, para que nós te miremos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)