Orações · Tríduo e Páscoa

O Filii et Filiae — hino pascal

O hino O Filii et FiliaeÓ filhos e filhas — é um dos cantos pascais mais populares e amados de toda a história da Igreja Latina. A sua composição é solidamente atribuída ao frade franciscano Jean Tisserand OFM († 1494), pregador em Paris e fundador da fraternidade Filles Pénitentes. A primeira atestação impressa data de 1494, em um livreto póstumo do autor que continha hinos para o Ofício na Oitava da Páscoa. Originalmente composto em 9 estrofes, foi expandido para 12 nas edições do Officium Beatae Mariae Virginis (Romae, séc. XVII) e finalmente para a forma de 13 estrofes que entrou no Liber Usualis (Solesmes, 1934) e na Cantus Selecti (Solesmes, 1957). O hino é cantado tradicionalmente nas Vésperas e Completas da Oitava da Páscoa, na Bênção do Santíssimo durante o Tempo Pascal, nas procissões pascais e em qualquer manifestação devocional da Ressurreição. Cada estrofe é introduzida e fechada pelo refrão Aleluia tríplice, criando a estrutura litúrgica mais alegre de toda a hinódia católica. Estruturalmente segue a narrativa dos quatro Evangelhos sobre a Ressurreição: (1-3) anjo e mulheres no túmulo (Mt 28,1-7); (4) caminho de Emaús e Pedro (Lc 24,12.34); (5-6) aparição no Cenáculo e Tomé incrédulo (Jo 20,19-29); (7-9) bem-aventurança da fé sem ver e exortação aos crentes (Jo 20,29). Apresentamos aqui a forma de 13 estrofes do Liber Usualis, em latim integral, com tradução portuguesa literal própria.

Aleluia, aleluia, aleluia.

Ó filhos e filhas,
O Rei do Céu, o Rei da glória,
Hoje ressurgiu da morte, Cristo. Aleluia.

E ao amanhecer do dia
Vieram ao sepulcro as discípulas,
Trazendo os preciosos ungentos. Aleluia.

Um anjo, sentado, declara
Às mulheres que se aproximavam:
O Senhor ressurgiu, ide à Galileia. Aleluia.

Pedro e João, ao saberem
Que o Senhor ressurgira,
Correram ambos juntos ao sepulcro. Aleluia.

Naquele mesmo dia, à tarde,
Veio Jesus para junto dos discípulos:
De pé no meio deles, disse: Paz a vós. Aleluia.

Quando ouviu Tomé de Cristo
Que ressurgira do sepulcro,
Permaneceu na dúvida da fé. Aleluia.

Vê, Tomé, o lado, vê os pés,
Vê as minhas mãos, vê os meus furos:
Não sejas incrédulo, mas crente. Aleluia.

Quando Tomé viu o lado de Cristo,
Viu os pés, viu as suas mãos,
Disse: Tu és o meu Deus. Aleluia.

Bem-aventurados os que não viram
E firmemente creram:
Possuirão a vida eterna. Aleluia.

Nesta solenidade festiva
De grande júbilo bendigamos o Senhor:
Demos louvores a Deus. Aleluia.

De toda a vossa mente e coração,
De toda a vossa voz e boca,
Demos louvores ao Senhor. Aleluia.

Por causa desta solenidade santa,
Caiamos humildes em terra:
E ao Senhor cantemos um louvor. Aleluia.

De cujo benefício rendamos
Para sempre a Deus as devidas graças,
Adornados com a vitória da Páscoa. Aleluia.

Aleluia, aleluia, aleluia.

Em latim

Alleluia, alleluia, alleluia.

O filii et filiae,
Rex caelestis, Rex gloriae,
Morte surrexit hodie. Alleluia.

Et mane prima Sabbati,
Ad ostium monumenti
Accesserunt discipulae. Alleluia.

Et Maria Magdalene,
Et Iacobi, et Salome,
Venerunt corpus ungere. Alleluia.

In albis sedens Angelus
Praedixit mulieribus:
In Galilaea est Dominus. Alleluia.

Et Ioannes Apostolus
Cucurrit Petro citius,
Monumento venit prius. Alleluia.

Discipulis adstantibus,
In medio stetit Christus,
Dicens: Pax vobis omnibus. Alleluia.

Ut intellexit Didymus
Quia surrexerat Iesus,
Remansit fere dubius. Alleluia.

Vide, Thoma, vide latus,
Vide pedes, vide manus,
Noli esse incredulus. Alleluia.

Quando Thomas Christi latus,
Pedes vidit atque manus,
Dixit: Tu es Deus meus. Alleluia.

Beati qui non viderunt,
Et firmiter crediderunt:
Vitam aeternam habebunt. Alleluia.

In hoc festo sanctissimo
Sit laus et iubilatio:
Benedicamus Domino. Alleluia.

De quibus nos humillimas
Devotas atque debitas
Deo dicamus gratias. Alleluia.

Alleluia, alleluia, alleluia.

← Voltar ao índice de orações