1
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
As moscas que morrem no bálsamo fazem-lhe perder a suavidade do cheiro. Uma loucura, ainda que pequena e de pouca dura, dá ocasião a não se fazer caso da sabedoria nem da glória.
2
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
O coração do sábio está na sua mão direita, e o coração do insensato na sua esquerda.
3
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Mas até o insensato que vai pelo seú caminho, sendo ele um insipiente, a todos reputa por insensatos.
4
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
Se o espírito daquele que tem o poder, se elevar sobre ti, não largues o teu pôsto: Porque este remédio te curará dos maiores pecados.
5
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
Há um mal, que eu vi debaixo do sol, saindo como por êrro da presença do Príncipe:
6
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
E vem a ser, o imprudente constituído numa sublime dignidade, e os ricos assentados em baixo.
7
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
Eu vi os escravos a cavalo, e os príncipes andando a pé sobre a terra como escravos.
8
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
Aquele que abriu uma cova, cairá nela: E o que desfaz a sebe, mordê-lo-á a cobra.
9
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
Aquele que transporta pedras, será maltratado delas: E o que racha lenha, ferido das lascas.
10
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
Se o ferro estiver embotado, e ele não fôr a àmolar para se pôr como dantes, mas se ainda em cima se fizer mais rombo, com muito trabalho se afiará, assim depois da indústria se seguirá a sabedoria.
11
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
Aquele que detrai ocultamente de outrem, não é menos do que uma serpente que morde à calada.
12
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
As palavras que saem da bôca do sábio são cheiasde graças: E os lábios do insensato precipitá-lo-ão.
13
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
As suas primeiras palavras são uma parvoice, e as últimas que lhe saem da bôca, são um êrro péssimo.
14
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
O insensato todo se espraia em falar. O homem não sabe que é o que foi antes dele: E quem lhe poderá indicar que é o que será depois?
15
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
O trabalho dos insensatos afligirá aqueles que não sabem ir à cidade.
16
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
Desgraçada de ti, terra, cujo rei é menino, e cujos príncipes comem de manhã.
17
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
Ditosa a terra, cujo rei é duma família ilustrel e cujos príncipes comem a seu tempo para refazerem as fôrças, e não para lisonjearem o apetite.
18
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
Pela preguiça se irá abatendo pouco a pouco o madeiramento do teto, e pela debilidade das mãos virá a chover em toda a casa.
19
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
Os homens empregam o pão e o vinho no seu prazer, vivendo para se banquetearem: E todas as coisas obedecem ao dinheiro.
20
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.
Não digas mal do rei, ainda no teu pensamento e não fales mal do rico, ainda no retiro da tua câmara: Porque até as aves do Céu levarão a tua voz e o que tem penas dará notícia do teu sentimento.