A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 15

Texto bíblico
1
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Mas respondendo Elifaz de Teman, disse:
2
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Porventura o sábio responderá como se falasse ao vento, e encherá de ardor o seu peito?
3
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Argúis com palavras àquele que não e teu igual, e falas o que te não convém.
4
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Quanto é em ti, tens feito vão o temor e tens desterrado os rogos diante de Deus.
5
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Porque a tua iniquidade ensinou a tua bôca, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores.
6
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Pois a tua própria bôca te condenará, e não cu: E os teus lábios te responderão.
7
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Acaso és tu o primeiro homem que nasceu, e fòste tu formado antes dos outeiros?
8
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
Acaso entraste tu no conselho de Deus, e sua sabedoria será inferior à tua?
9
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sabes tu que nós ignoremos? Que entendes tu que nós não saibamos?
10
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Também há entre nós velhos, e anciãos muito mais antigos que teus pais.
11
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Será porventura dificultoso a Deus consolar-te? Porém as tuas perversas palavras o impedem.
12
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
Por que te ensoberbece o teu coração, e como pensando coisas grandes, tens os olhos pasmados?
13
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires por tua boca’ tão estranhos discursos?
14
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
Que é o homem, para ser imaculado, e para parecer justo tendo nascido duma mulher?
15
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
Olha como entre os seus mesmos santos nenhum há imutável, e como nem os céus são puros na sua presença.
16
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Quanto mais o homem abominável e inútil, que bebe a iniquidade como a água?
17
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
Eu te mostrarei, ouve-me: Eu te contarei o que tenho visto.
18
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
Os sábios o publicam, e não ocultam saberemno de seus pais.
19
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Àqueles somente foi dada a terra, e não passou estranho por meio deles.
20
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
Em todos os seus dias o ímpio se ensoberbece, e o número dos anos da sua tirania é incerto.
21
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
A zoada do terror está sempre em seus ouvidos: E ainda quando há paz, ele sempre receia traições.
22
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo em roda de todas as partes a espada.
23
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
Quando se mover para buscar pão conhece que está preparado na sua mão o dia das trevas.
24
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
A tribulação o aterrará, e a angústia o cercará, como a um rei que se prepara para a batalha.
25
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Todo-põderoso.
26
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Correu contra ele com o pescoço levantado, e armou-se duma soberba inflexível.
27
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
A gordura cobriu todo o seu rosto, e a enxúndia lhe pende-das suas ilhargas.
28
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Habitou em cidades assoladas, e em casas desertas que estão reduzidas a montões.
29
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão suas raízes pela terra.
30
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Não sairá de trevas: A chama secará os seus ramos, e com o assopro da sua bôca será arrebatado.
31
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Não crerá, baldadamente enganado pelo erro, que possa ser resgatado por algum preço.
32
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Antes dos seus dias se completarem, perecerá: E as suas mãos se secarão.
33
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
Será ferido como a vinha na sua primeira flor, e como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Porque tudo o que o hipócrita ajunta será estéril, e o fogo devorará as casas dos que gostam de receber presentes.
35
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
Ele concebeu dor, e pariu iniquidade e o seu coração inventa enganos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)