1
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
O homem nascido da mulher, que vive breve tempo, é cercado de muitas misérias.
2
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Que como flor sai e é pisado, e foge como a sombra, e jamais permanece num mesmo estado.
3
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
E tu te julgas digno de abrir os teus olhos sobre êstc tal, e trazê-lo a juízo contigo?
4
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Quem pode fazer puro ao que foi concebido de imunda semente? Quem senão tu que és só?
5
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
Breves são os dias do homem, em teu poder está o número dos seus meses: Tu lhe demarcaste os limites, dos quais ele não pode passar.
6
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
Retira-te um pouco dele, para que descanse, até que chegue o seu dia desejado, como o do jornaleiro.
7
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
Uma árvore tem esperança: Se fôr cortada, torna a reverdecer, e brotam os seus ramos.
8
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
ao cheiro dágua reverdecerá, e fará copa, como no princípio quando foi plantada:
10
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
Mas o homem quando morrer, despojado que seja e consumido, dize-me, que é dele?
11
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Como se do mar se retirassem as águas, e se se esgotasse um rio, ficaria seco:
12
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Assim como o homem quando dormir, não ressuscitará, menos que o céu não seja consumido, não desperpertará, nem se levantará do seu sono.
13
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?
Quem me dera que tu me encobrisses no sepulcro, e me escondesses nele, até ter passado o teu furor, e que tu me sinalasses o tempo, em que te lembres de mim?
14
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Crês porventura que morto um homem tornará a viver? Todos os dias, que passo agora nesta guerra, estou esperando até que chegue a minha imutação,
15
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Tu me chamarás, e eu te responderei: Tu estenderás a tua destra para a obra de tuas mãos.
16
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
Em verdade tu contaste todos os meus passos, mas perdoa-me os meus pecados.
17
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Tu selaste como em um saco os meus delitos mas curaste a minha iniquidade.
18
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
Um monte destrói-se caindo, e um rochedo é trasladado do seu lugar.
19
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
As águas escavam as pedras, e a terra-pouco a pouco se consome com as aluviões: Assim mesmo pois acabarás ao homem.
20
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
Tu o fortaleceste por um pouco de tempo, a fim de que acabasse para sempre: Mudarás o seu rosto, e o farás sair.
21
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
Ou os seus filhos estejam exaltados, ou estejam abatidos, ele o não conhecerá.
22
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Contudo a sua carne enquanto ele viver, padecerá dores, e a sua alma chorará sobre si mesmo.