A Sagrada Escritura

Livro de Jó

Capítulo 3

Texto bíblico
1
Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
Depois disto abriu Jó a sua bôca, e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2
et locutus est:
e falou assim:
3
Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
Pereça o dia em que eu fui nado, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem.
4
Dies ille vertatur in tenebras: non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Converta-se aquele dia em trevas. Deus desde o alto Céu não olhe para ele, nem ele seja esclarecido pela luz.
5
Obscurent eum tenebræ et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Escureçam-no as trevas, e a sombra da morte, cerque-o uma negra escuridão, e seja envolto em amargura.
6
Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
Um tenebroso redemoinho ocupe aquela noite, não se conte entre os dias do ano, nem se numere entre os meses.
7
Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
Seja aquela uma noite solitária, e não digna de louvor:
8
Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, e os que estão prontos para sucitar a Leviatã:
9
Obtenebrentur stellæ caligine ejus; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
Escureçam-se, as estrelas pela sua negridão: Ela espere a luz, e não a veja, nem o nascimento da aurora quando raia:
10
Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Porque ela não fechou as portas do ventre que me trouxe, nem apartou de meus olhos os males.
11
Quare non in vulva mortuus sum? egressus ex utero non statim perii?
Por que não morri eu dentro do ventre de minha mãe, por que não pereci tanto que saí dele?
12
Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Por que fui recebido entre os joelhos? Por que me alimentaram com o leite dos peitos?
13
Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Porque agora dormindo estaria em silêncio, e descansaria no meu sono:
14
cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines;
Juntamente com os reis e conselheiros da terra, que fabricam para si solidões.
15
aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento;
Ou com os príncipes, que possuem o ouro, e que enchem as suas casas de prata:
16
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Oir como aborto que se oculta não existiria, ou como os que depois de concebidos não viram a luz.
17
Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
A li os ímpios cessaram de tumultos, e ali acharam descanso os cansados de forças.
18
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
E os encarcerados em outro tempo estão já sem moléstia, nem ouviram a voz do exator.
19
Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
O pequeno e o grande ali estão e, o escravo está livre de seu Senhor.
20
Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:
Por que foi concedida luz ao miserável, e vida aos que estão em amargura de ânimo?
21
qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum;
Os que esperam a morte, e não lhes vem, como os que cavam em busca de um tesouro:
22
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?
E que ficam transportados de alegria quando acham o sepulcro.
23
viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris?
A um homem que não sabe o caminho, e a quem Deus cercou de trevas?
24
Antequam comedam, suspiro; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Suspiro antes de comer: E os meus gemidos são bem, como águas que inundam:
25
quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Porquanto o temor, que temia, me veio: E me aconteceu o que receava. -
26
Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Porventura não dissimulei? Não me calei? Não estive sossegado? E veio sobre mim a indignação.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)