A Sagrada Escritura

Primeiro Livro dos Macabeus

Capítulo 3

Texto bíblico
1
Et surrexit Judas, qui vocabatur Machabæus, filius ejus, pro eo:
Então se levantou em lugar dele seu filho Judas, que tinha o sobrenome de Macabeu.
2
et adjuvabant eum omnes fratres ejus, et universi qui se conjunxerant patri ejus, et præliabantur prælium Israël cum lætitia.
E todos os seus irmãos o ajudavam: E todos aquêles que se tinham unido a seu pai, e pelejavam com aleg-ria em defensa de Israel.
3
Et dilatavit gloriam populo suo, et induit se loricam sicut gigas, et succinxit se arma bellica sua in præliis, et protegebat castra gladio suo.
E dilatou a glória do seu povo, e se vestiu de couraça como um gigante, e se forrou com as suas armas bélicas nos combates, e protegia todo o arraial com a sua espada.
4
Similis factus est leoni in operibus suis, et sicut catulus leonis rugiens in venatione.
Ele se fez semelhante ao leão nas suas grandes ações, e como o leãozinho que ruge à vista da prêsa.
5
Et persecutus est iniquos perscrutans eos: et qui conturbabant populum suum, eos succendit flammis:
E ele perseguiu os maus, buscando-os por tôcla a parte: E queimou em vivas chamas os que perturbavam o seu povo:
6
et repulsi sunt inimici ejus præ timore ejus, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt: et directa est salus in manu ejus.
E todos os seus inimigos foram rechaçados pelo temor que lhe tinham, e todos os obreiros da iniquidade se turbaram: E pelo seu braço foi procurada a salvação do povo.
7
Et exacerbabat reges multos, et lætificabat Jacob in operibus suis, et in sæculum memoria ejus in benedictione.
E exasperava a muitos reis, e alegrava a Jacó -com seus grandes feitos, e a sua memória será eternamente em bênção:
8
Et perambulavit civitates Juda, et perdidit impios ex eis, et avertit iram ab Israël.
E correu as cidades de Judá, e lançou fora delas os ímpios, e apartou a ira de Deus de cima de Israel.
9
Et nominatus est usque ad novissimum terræ, et congregavit pereuntes.
E ele se fez célebre com grande nomeada até às extremidades da terra, e reuniu os que estavam a ponto de perecer.
10
Et congregavit Apollonius gentes, et a Samaria virtutem multam et magnam ad bellandum contra Israël.
Neste tempo Apolônio ajuntou as nações, e levantou de Samaria um grande e pod, eroso exército para pelejar contra Israel.
11
Et cognovit Judas, et exiit obviam illi: et percussit, et occidit illum: et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
E soube-o Judas, e lhe saiu ao encontro: E o derrotou, e matou; e caíram muitos feridos, e os demais fugiram:
12
Et accepit spolia eorum: et gladium Apollonii abstulit Judas, et erat pugnans in eo omnibus diebus.
E tomou os despojos deles: e tirou Judas a c:-pada de Apolônio, e com ela pelejava sempre.
13
Et audivit Seron princeps exercitus Syriæ, quod congregavit Judas congregationem fidelium, et ecclesiam secum,
E ouviu Seron, general do exército ela Síria, que Judas havia reunido consigo uma multidão, e congre-. gação de fiéis à lei.
14
et ait: Faciam mihi nomen, et glorificabor in regno, et debellabo Judam, et eos qui cum ipso sunt, qui spernebant verbum regis.
E disse: Eu alcançarei grande reputação. e ficarei com grande glória no meu reino, e debelarei a Judas, e aos que estão com ele que desprezavam as ordens do rei.
15
Et præparavit se: et ascenderunt cum eo castra impiorum fortes auxiliarii ut facerent vindictam in filios Israël.
file pois se preparou para o atacar: E o exército dos ímpios o seguiu, servindo-lhe de um pod, eroso socorro, para tomarem vingança dos filhos de Israel.
16
Et appropinquaverunt usque ad Bethoron: et exivit Judas obviam illi cum paucis.
E chegaram até Betoron: E Judas lhe saiu au encontro com pouca gente.
17
Ut autem viderunt exercitum venientem sibi obviam, dixerunt Judæ: Quomodo poterimus pauci pugnare contra multitudinem tantam, et tam fortem, et nos fatigati sumus jejunio hodie?
Mas estes, tanto que viram marchar contra éles o exército inimigo, disseram a Judas: Como poderemos nós, sendo tão poucos, e vind. o fatigados do jejum de hoje, pelejar contra um tão numeroso e forte exército?
18
Et ait Judas: Facile est concludi multos in manus paucorum: et non est differentia in conspectu Dei cæli liberare in multis, et in paucis:
E Judas lhes disse: É coisa fácil virem a cair os muitos nas mãos dos poucos: E quando o Deus do céu quer salvar, diante de seus olhos não há diferença entre o grande número e o pequeno:
19
quoniam non in multitudine exercitus victoria belli, sed de cælo fortitudo est.
Porque a vitória, que se alcança na guerra não depende da grandeza dos exércitos, mas dos céus é que vem toda a fortaleza.
20
Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci, et superbia, ut disperdant nos, et uxores nostras, et filios nostros, et ut spolient nos:
Eles ·, vêm contra nós com uma grande multidão de gentes soberbas, e insolentes,· para nos perderem a nós, e a nossas mulheres, e a nossos filhos, e para se enriquecerem com os nossos despojos:
21
nos vero pugnabimus pro animabus nostris, et legibus nostris:
Mas nós nos havemos de pelejar pelas nossas vidas e pelas nossas leis:
22
et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram: vos autem ne timueritis eos.
E o mesmo Senhor quebrará todos os seus esforços diante da nossa face: Por isso não tenhais vós mêdo deles.
23
Ut cessavit autem loqui, insiluit in eos subito: et contritus est Seron et exercitus ejus in conspectu ipsius:
E tanto que cessou de falar, lançou-se Judas de repente sobre eles: Foi desbaratado Seron, e o seu exército diante dele:
24
et persecutus est eum in descensu Bethoron usque in campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri, reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim.
E Judas o perseguiu na d, escida de Betoron até a planície, e morreram deles oitocentos homens; os mais porém fugiram para a terra dos filisteus.
25
Et cecidit timor Judæ ac fratrum ejus, et formido super omnes gentes in circuitu eorum:
Então o terror e mêdo que infundiam Judas, e seus irmãos, se espalhou por todas as gentes em contôrno deles:
26
et pervenit ad regem nomen ejus, et de præliis Judæ narrabant omnes gentes.
E chegou a fama do seu nome até ao mesmo rei, e todos os povos falavam das batalhas de Judas.
27
Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
Tanto porém que o rei Antíoco ouviu estas novas, concebeu grande ira: E mandou logo levantar em todo seu reino tropas, de que formou um exército sobremaneira poderoso.
28
et aperuit ærarium suum, et dedit stipendia exercitui in annum: et mandavit illis ut essent parati ad omnia.
E abriu o seu erário, e pagou às suas gentes um ano: E lhes mandou que estivessem prestes para tudo.
29
Et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis, et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam quam fecit in terra, ut tolleret legitima, quæ erant a primis diebus:
Mas viu que lhe faltava o dinheiro de seus tesouros, e que eram limitados os tributos do país em razão do alvorôço, e do mal que tinha feito naquela terra, porque lhes havia tirado os foros de que gozavam desde tempos antigos:
30
et timuit ne non haberet ut semel et bis, in sumptus et donaria, quæ dederat ante larga manu: et abundaverat super reges qui ante eum fuerant.
E temeu que não teria, como dantes costumava, para os gastos e donativos, que dantes havia feito com mão larga: E em que tinha excedido aos reis seus predecessores.
31
Et consternatus erat animo valde, et cogitavit ire in Persidem, et accipere tributa regionum, et congregare argentum multum.
E ele estava consternado em· extremo no seu interior. e resolveu ir à Pérsia, e arrecadar os tributos daquelas províncias, e ajuntar muita prata.
32
Et reliquit Lysiam hominem nobilem de genere regali, super negotia regia, a flumine Euphrate usque ad flumen Ægypti,
Deixou pois a Lísias, príncipe esclarecido da casa real, para que tivesse cuidado dos negócios do reino, e mandasse nele desde o rio Eufrates até o rio do Egito:
33
et ut nutriret Antiochum filium suum, donec rediret.
E outrossim curasse da educação de seu filho Antíoco, até ele voltar.
34
Et tradidit ei medium exercitum, et elephantos: et mandavit ei de omnibus quæ volebat, et de inhabitantibus Judæam, et Jerusalem:
E deixou-lhe a metade do exército e os elefantes: E deu-lhe as suas ord, ens sobre tudo o que queria fazer, e sobre o que tocava aos habitantes da Judéia e de Jerusalém:
35
et ut mitteret ad eos exercitum ad conterendam et extirpandam virtutem Israël, et reliquias Jerusalem, et auferendam memoriam eorum de loco:
E mandou-lhe que enviasse lá um exército, para perder e extirpar inteiramente todas as fôrças de Israel, e os restos de Jerusalém, e para apagar deste lugar tudo o que pudesse renovar a sua memória:
36
et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum, et sorte distribueret terram eorum.
E que pusesse por habitadores em todos os têrmos deles a filhos de estrangeiros, e repartisse por sorte a sua terra.
37
Et rex assumpsit partem exercitus residui, et exivit ab Antiochia civitate regni sui anno centesimo et quadragesimo septimo: et transfretavit Euphraten flumen, et perambulabat superiores regiones.
O rei, pois, tomou a outra metade do exército que lhe restava, e saiu de Antióquia, capital do seu reino, no ano cento e quarenta e sete: e passou o rio Eufrates, e atravessava já as altas províncias.
38
Et elegit Lysias Ptolemæum filium Dorymini, et Nicanorem, et Gorgiam, viros potentes ex amicis regis:
E Lísias escolheu a Ptolomeu, filho de Dorimino, e a Nicanor, e a Gorgias, que eram homens poderosos entre os amigos do rei:
39
et misit cum eis quadraginta millia virorum, et septem millia equitum, ut venirent in terram Juda, et disperderent eam secundum verbum regis.
E mandou com eles quarenta mil infantes, e sete mil cavalos para que fôssem à terra de Judá, e asi, olassem conforme a ordem do rei.
40
Et processerunt cum universa virtute sua, et venerunt, et applicuerunt Emmaum in terra campestri.
Eles pois marcharam com todas as suas tropas, e chegaram lá, e se acamparam numa planície do território de Emaús.
41
Et audierunt mercatores regionum nomen eorum: et acceperunt argentum, et aurum multum valde, et pueros, et venerunt in castra ut acciperent filios Israël in servos, et additi sunt ad eos exercitus Syriæ, et terræ alienigenarum.
E os mercadores das províncias ouYiram a fama deles: E· tomaram muita prata, e ouro em abundância, e criados: E foram ao arraial, com o fim de comprarem os filhos de Israel para escravos, e os exércitos da Síria se ajuntaram a eles, como também os das terras estrangeiras.
42
Et vidit Judas et fratres ejus, quia multiplicata sunt mala, et exercitus applicabant ad fines eorum: et cognoverunt verba regis, quæ mandavit populo facere in interitum et consummationem:
Então viu Judas, e seus irmãos, que os males se tinham multiplicado, e que os exércitos se vinham chegando para as suas fronteiras: E tiveram notícia das ordens do rei, que ele tinha dado para destruir e acabar de uma vez com o povo:
43
et dixerunt unusquisque ad proximum suum: Erigamus dejectionem populi nostri, et pugnemus pro populo nostro, et sanctis nostris.
E disseram cada um para o seu companheiro: Levantemos o nosso povo caído no abatimento, e pelejemos pelo nosso povo, e pelas santas coisas da nossa religião.
44
Et congregatus est conventus ut essent parati in prælium, et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes.
Eles pois se ajuntaram num corpo para se prepararem para a peleja: E para fazerem oração ao Senhor, e implorarem a sua misericórdia, e as suas comiserações.
45
Et Jerusalem non habitabatur, sed erat sicut desertum: non erat qui ingrederetur et egrederetur de natis ejus. Et sanctum conculcabatur: et filii alienigenarum erant in arce; ibi erat habitatio gentium: et ablata est voluptas a Jacob, et defecit ibi tibia et cithara.
E Jerusalém não estava então habitada, mas parecia como um deserto: Entre seus filhos neúlmm havia que entrasse e saísse dela: E o sanwário estava pisado aos pés: E os filhos dos estrangeiros estavam no Alcacer; ali era a habitação dos gentios: E foi desterrada de Jacó toda a alegria, e faltou ali a flat, ta e a cítara.
46
Et congregati sunt, et venerunt in Maspha contra Jerusalem, quia locus orationis erat in Maspha ante in Israël.
Eles pois se ajuntaram, e vieram para Masfa, que é defronte de Jerusalém: Porque antes havia em Masfa um lugar de oração para Israel.
47
Et jejunaverunt illa die, et induerunt se ciliciis, et cinerem imposuerunt capiti suo, et disciderunt vestimenta sua:
E jejuaram aquele dia, e vestiram-se ele cilícios, e puseram cinza sobre as suas cabeças: E rasgaram os seus vestidos:
48
et expanderunt libros legis, de quibus scrutabantur gentes similitudinem simulacrorum suorum:
E abriram os livros da lei, nos quais os gentios procuravam achar alguma coisa. que tivesse semelhança com os seus ídolos:
49
et attulerunt ornamenta sacerdotalia, et primitias, et decimas: et suscitaverunt Nazaræos, qui impleverant dies,
E trouxeram os ornamentos sacerdotais, e as primícias, e os dízimos: E fizeram vir os nazarenos, que tinham cumprido os seus dias:
50
et clamaverunt voce magna in cælum, dicentes: Quid faciemus istis, et quo eos ducemus?
E gritaram com grandes brad. os ao céu, dizendo: Que faremos nós dêstes? e para onde os levaremos?
51
et sancta tua conculcata sunt, et contaminata sunt, et sacerdotes tui facti sunt in luctum, et in humilitatem:
E o teu santuário foi pisado aos pés, e contaminado, e os teus sacerdotes estão em luto e em humilhação:
52
et ecce nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant: tu scis quæ cogitant in nos.
E eis-ai se ajuntaram as nações contra nós, para no; perderem: Tu sabes que desígnios são os seus contra nós.
53
Quomodo poterimus subsistere ante faciem eorum, nisi tu, Deus, adjuves nos?
Como poderemos nós subsistir diante da sua face, se tu, ó Deus, nos não assistires?
54
Et tubis exclamaverunt voce magna.
E fizeram retinir as trombetas com grande estrondo. ( 1O)
55
Et post hæc constituit Judas duces populi, tribunos, et centuriones, et pentacontarchos, et decuriones.
E depois disto nomeou Judas oficiais, que comandassem o exército, coronéis sobre mil homens, e capitães sobre cem, e subalternos sobre cinqüenta, e sobre de.
56
Et dixit his, qui ædificabant domos, et sponsabant uxores, et plantabant vineas, et formidolosis, ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem.
E disse aos que acabavam ele edificar casas, e de receber mulheres, e de plantar vinhas, e aos que eram tímidos, que voltassem cada um para suas casas conforme a lei.
57
Et moverunt castra, et collocaverunt ad austrum Emmaum.
Feita esta diligência abalaram, e se foram alojar perto de Emaús, da banda do meio-dia.
58
Et ait Judas: Accingimini, et estote filii potentes, et estote parati in mane, ut pugnetis adversus nationes has quæ convenerunt adversus nos disperdere nos, et sancta nostra:
E Judas lhes disse: Tomai as vossa; armas e sede homens ele valor, e estai prontos para amanhã pela manhã, a fim ele pelejardes contra estas nações, que se ajuntaram contra nós para nos perderem, e para destruírem a nossa· santa religião:
59
quoniam melius est nos mori in bello, quam videre mala gentis nostræ, et sanctorum.
Porque melhor nos é morrer combatendo em campal batalha, do que ver os males cja· nossa g-ente, e a destruição de todas as coisas santas.
60
Sicut autem fuerit voluntas in cælo, sic fiat.
Mas cumpra-se o que fôr vontade de Deus no céu.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)