1
Cumque omnis exercitus decollatum Holofernem audisset, fugit mens et consilium ab eis, et solo tremore et metu agitati, fugæ præsidium sumunt,
Quando pois todo o exército soube que Holofernes estava degolado, perderam a razão, e o conselho, e agitados unicamente do temor e do mêdo, buscam a sua salvação fugindo,
2
ita ut nullus loqueretur cum proximo suo, sed inclinato capite, relictis omnibus, evadere festinabant Hebræos, quos armatos super se venire audiebant, fugientes per vias camporum et semitas collium.
de sorte que nenhum falava ao seu companheiro, mas de cabeça baixa, desamparado tudo, apressavam-se em escapar dos hebreus, os quais eles ouviam dizer que vinham de mão armada sobre eles, que fugiam pelos caminhos dos campos e pelas veredas dos outeiros.
3
Videntes itaque filii Israël fugientes, secuti sunt illos. Descenderuntque clangentes tubis, et ululantes post ipsos.
Os israelitas pois vendo-os fugir, foram em seguimento deles. E desceram tocando trombetas, e gritando após eles.
4
Et quoniam Assyrii non adunati, in fugam ibant præcipites: filii autem Israël uno agmine persequentes debilitabant omnes quos invenire potuissent.
E como os assírios desordenados, iam fugindo precipitadamente: E os israelitas os perseguiam juntos em um só batalhão, destroçavam tod, os quantos podiam encontrar.
5
Misit itaque Ozias nuntios per omnes civitates et regiones Israël.
Mandou pois Ozias mensageiros a todas as cidades e províncias de Israel.
6
Omnis itaque regio, omnisque urbs electam juventutem armatam misit post eos, et persecuti sunt eos in ore gladii, quousque pervenirent ad extremitatem finium suorum.
Assim cada província, e cada cidade, mandou em seu alcance escolhidos mancebos armados, e os perseguiram ao fio da espada até as extremidades dos seus confins.
7
Reliqui autem qui erant in Bethulia, ingressi sunt castra Assyriorum, et prædam quam fugientes Assyrii reliquerant, abstulerunt, et onustati sunt valde.
E os que tinham ficado em Betúlia, entraram no campo dos assírios, e levaram o despojo, que os assírios na sua fugida tinham deixado, e se carregaram muito.
8
Hi vero qui victores reversi sunt ad Bethuliam, omnia quæ erant illorum attulerunt secum, ita ut non esset numerus in pecoribus et jumentis et universis mobilibus eorum, ut a minimo usque ad maximum omnes divites fierent de prædationibus eorum.
Aqueles porém que tornaram vitoriosos para Betúlia, trouxeram consigo tudo o que era dos assírios, de modo que eram inumeráveis os gados, e os animais, e todas as suas bagagens, de sorte que todos, desde o mais pequeno até o maior, ficaram ricos dos seus despojos.
9
Joacim autem summus pontifex de Jerusalem venit in Bethuliam cum universis presbyteris suis ut videret Judith.
E o sumo pontífice Joacim veio de Jerusalém a Betúlia com todos os seus anciãos, para ver a Judite.
10
Quæ cum exisset ad illum, benedixerunt eam omnes una voce, dicentes: Tu gloria Jerusalem; tu lætitia Israël; tu honorificentia populi nostri:
A qual tendo saíd. o a recebê-los, eles a abençoaram todos a uma voz, dizendo: Tu és a glória de Jerusalém, tu a alegria de Israel, tu a honra do nosso povo:
11
quia fecisti viriliter, et confortatum est cor tuum, eo quod castitatem amaveris, et post virum tuum, alterum nescieris: ideo et manus Domini confortavit te, et ideo eris benedicta in æternum.
Porque obraste varonilmente, e o teu coração se fortificou, porque amaste a castidade, e depois de teu marido, não conheceste outro homem: Por isso não só a mão do Senhor te fortaleceu, mas também serás bendita eternamente.
12
Et dixit omnis populus: Fiat, fiat.
E todo o povo respondeu: Assim seja, assim seja.
13
Per dies autem triginta, vix collecta sunt spolia Assyriorum a populo Israël.
E por trinta dias apenas pôde o povo de Israel recolher os despojos dos assírios.
14
Porro autem universa quæ Holofernis peculiaria fuisse probata sunt, dederunt Judith in auro, et argento, et vestibus, et gemmis, et omni supellectili: et tradita sunt omnia illi a populo.
Mas tudo aquilo que se conheceu que pertencia a Holofernes, o deram a Judite, em ouro, e em prata, e em vestidos, e em pedraria preciosa, em tóda a sorte de alfaias, e tudo lhe foi dado pelo povo.
15
Et omnes populi gaudebant cum mulieribus, et virginibus, et juvenibus, in organis et citharis.
E todos os povos, mulheres, e donzelas, e mancebos mostravam o seu regozijo ao som dos instrumentos músicos, e das cítaras.