1
Dixit autem Judith ad omnem populum: Audite me, fratres: suspendite caput hoc super muros nostros:
Disse pois Juclite a todo o povo: Ouvi-me, irmãos, pendurai esta cabeça no alto dos nossos muros:
2
et erit, cum exierit sol, accipiat unusquisque arma sua, et exite cum impetu, non ut descendatis deorsum, sed quasi impetum facientes.
E assim quando tiver saído o sol, tome cada um as suas armas, e saí com ímpeto, não para descerdes até os inimigos, mas como querendo acometê-los.
3
Tunc exploratores necesse erit ut fugiant ad principem suum excitandum ad pugnam.
Então será necessário que as guardas avançadas fujam para despertar o seu general para a batalha.
4
Cumque duces eorum cucurrerint ad tabernaculum Holofernis, et invenerint eum truncum in suo sanguine volutatum, decidet super eos timor.
E quando os seus capitães tiverem corrido para a tenda de Holofernes, e o acharem descabeçado nadando no seu sangue, cairá sobre eles o temor.
5
Cumque cognoveritis fugere eos, ite post illos securi, quoniam Dominus conteret eos sub pedibus vestris.
E quando os virdes fugir, ide afoitos atrás deles, porque o Senhor os pisará debaixo dos vossos pés.
6
Tunc Achior, videns virtutem quam fecit Deus Israël, relicto gentilitatis ritu, credidit Deo, et circumcidit carnem præputii sui, et appositus est ad populum Israël, et omnis successio generis ejus usque in hodiernum diem.
Então Aquior vendo a maravilha, que o Deus de Israel tinha feito, deixadas as superstições da gentilidade, creu em Deus, e circuncidou-se e foi incorporado no povo de Israel, e toda a descendência da sua linhagem até o dia de hoje.
7
Mox autem ut ortus est dies, suspenderunt super muros caput Holofernis, accepitque unusquisque vir arma sua, et egressi sunt cum grandi strepitu et ululatu.
Tanto que apareceu o dia, penduraram de cima dos muros a cabeça de Holofernes, e cada um tomou as suas armas, e saíram com muito estrondo e alarido.
8
Quod videntes exploratores, ad tabernaculum Holofernis cucurrerunt.
O que vend. o as sentinelas avançadas, correram à tenda de Holofernes.
9
Porro hi qui in tabernaculo erant, venientes, et ante ingressum cubiculi perstrepentes, excitandi gratia, inquietudinem arte moliebantur, ut non ab excitantibus, sed a sonantibus Holofernes evigilaret.
Mas os que estavam na tenda, vindo e fazendo estrépito à entrada da câmara, a fim de o despertar, com arte procuravam que Holofernes acordasse sem ser despertado, mas sim pelo ruído que faziam.
10
Nullus enim audebat cubiculum virtutis Assyriorum pulsando aut intrando aperire.
Porque nenhum ousava batendo, nem entrando, abrir a câmara do general dos assírios.
11
Sed cum venissent ejus duces ac tribuni, et universi majores exercitus regis Assyriorum, dixerunt cubiculariis:
Mas tendo vindo os seu capitães e tribunos, e todos os oficiais maiores do exército do rei dos assírios, disseram aos camaristas:
12
Intrate, et excitate illum, quoniam egressi mures de cavernis suis, ausi sunt provocare nos ad prælium.
Entrai, e acordai-o porque saíram os ratos das suas cavernas, e tiveram o atrevimento de nos desafiar para o combate.
13
Tunc ingressus Vagao cubiculum ejus, stetit ante cortinam, et plausum fecit manibus suis: suspicabatur enim illum cum Judith dormire.
Então Vagao tendo entrado na câmara de H olofernes, pôs-se diante da cortina, e bateu com as suas mãos: Porque imaginava que ele dormia com Judite.
14
Sed cum nullum motum jacentis sensu aurium caperet, accessit proximans ad cortinam, et elevans eam, vidensque cadaver absque capite Holofernis in suo sanguine tabefactum jacere super terram, exclamavit voce magna cum fletu, et scidit vestimenta sua.
Mas como aplicando o ouvido, não percebesse nenhum movimento de quem dormia, chegou aproximando-se â cortina, e levantando-a e vendo o cada ver de Holofernes sem cabeça, que jazia estirado sobre a terra banhado do seu sangue, exclamou em alta voz com lágrimas, e rasgou os seus vestidos.
15
Et ingressus tabernaculum Judith, non invenit eam, et exiliit foras ad populum,
E tendo entrado em a tenda de Judite, não a achou e correu fora para o povo,
16
et dixit: Una mulier hebræa fecit confusionem in domo regis Nabuchodonosor: ecce enim Holofernes jacet in terra, et caput ejus non est in illo.
e disse: Uma mulher hebréia meteu a confusão na casa do rei Nabucodonosor, porque eis-aí PIolofernes jaz estirado por terra, e sem cabeça o seu corpo.
17
Quod cum audissent principes virtutis Assyriorum, sciderunt omnes vestimenta sua, et intolerabilis timor et tremor cecidit super eos, et turbati sunt animi eorum valde.
E tendo ouvido isto os chefes do exército dos assírios, rasgaram todos os seus vestidos, e um insuportável temor e susto os surpreendeu, e seus ânimos se turbaram em extremo.
18
Et factus est clamor incomparabilis in medio castrorum eorum.
E levantou-se um incomparável clamor no meio do seu acampamento.