1
In die autem vigesimo quarto mensis hujus, convenerunt filii Israël in jejunio et in saccis, et humus super eos.
E no dia vinte e quatro deste mês se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, e vestidos de sacos, e cobertos de terra.
2
Et separatum est semen filiorum Israël ab omni filio alienigena: et steterunt, et confitebantur peccata sua, et iniquitates patrum suorum.
E os da linhagem dos filhos de Israel foram se-6 7 parados de todos os filhos estrangeiros: E eles se apresentaram, e confessavam os seus pecados, c as iniquidades de seus pais.
3
Et consurrexerunt ad standum: et legerunt in volumine legis Domini Dei sui, quater in die, et quater confitebantur, et adorabant Dominum Deum suum.
E levantaram-se para se porem em pé: E leram no volume da lei do Senhor seu Deus, quatro vezes no dia, c quatro vezes bendiziam e adoravam o Senhor seu Deus.
4
Surrexerunt autem super gradum Levitarum Josue, et Bani, et Cedmihel, Sabania, Bonni, Sarebias, Bani, et Chanani: et clamaverunt voce magna ad Dominum Deum suum.
E puseram-se sobre o degrau dos levitas Josué, e Bani, e Cedmiel, Sabania, Boni, Sarebias, Bani, e Canani: E levantaram as suas vozes, e gritaram ao Senhor seu Deus.
5
Et dixerunt Levitæ Josue, et Cedmihel, Bonni, Hasebnia, Serebia, Odaia, Sebnia, Phathathia: Surgite, benedicite Domino Deo vestro ab æterno usque in æternum: et benedicant nomini gloriæ tuæ excelso in omni benedictione et laude.
E os levitas Josué, e Cedmiel, Boni, Hasebnia, Serebia, Odaia, Sebnia, Fataia disseram: Levantai-vos, bendizei o Senhor vosso Deus de século em século: E eles bendigam, ó Senhor, o sublime nome de tua glória, dando-lhe toda a sorte de bênção e de louvor.
6
Tu ipse, Domine, solus, tu fecisti cælum, et cælum cælorum, et omnem exercitum eorum: terram, et universa quæ in ea sunt: maria, et omnia quæ in eis sunt: et tu vivificas omnia hæc, et exercitus cæli te adorat.
Tu só és o Senhor, tu só fizeste o céu, e o céu dos céus, e todo o seu exército: A terra, c tudo o que há nela: Os mares, e tudo o que nêles se contém: E tu dás vida a todas estas coisas, e o exército do céu te adora.
7
Tu ipse, Domine Deus, qui elegisti Abram, et eduxisti eum de igne Chaldæorum, et posuisti nomen ejus Abraham:
Tu mesmo és, ó Senhor nosso Deus, o que escolheste Abrão e que o tiraste do fogo dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão.
8
et invenisti cor ejus fidele coram te, et percussisti cum eo fœdus ut dares ei terram Chananæi, Hethæi, et Amorrhæi, et Pherezæi, et Jebusæi, et Gergesæi, ut dares semini ejus: et implesti verba tua, quoniam justus es.
E achaste o seu coração fiel aos teus olhos: E fizeste concerto com ele, que lhe darias a terra dos cananeus, dos heteus, e dos amorreus, e dos fereseus, e dos jebuseus, e dos gergeseus, para a dares à sua descendência: E tu cumpriste as tuas palavras, porque és justo.
9
Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Ægypto, clamoremque eorum audisti super mare Rubrum.
E viste a aflição de nossos pais no Egito: E ouviste os seus clamores sobre o mar Vermelho.
10
Et dedisti signa atque portenta in Pharaone, et in universis servis ejus, et in omni populo terræ illius: cognovisti enim quia superbe egerant contra eos: et fecisti tibi nomen, sicut et in hac die.
E obraste maravilhas e prodígios sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo daquele país: Porque sabias que eles os tinham tratado com soberba: E tu alcançaste para ti nome; assim como no dia de hoje.
11
Et mare divisisti ante eos, et transierunt per medium maris in sicco: persecutores autem eorum projecisti in profundum, quasi lapidem in aquas validas.
E tu dividiste o mar diante deles, e eles passaram em sêco pelo meio do mar: E tu precipitaste os seus perseguidores no fundo, como uma pedra que cai em águas profundas.
12
Et in columna nubis ductor eorum fuisti per diem, et in columna ignis per noctem, ut appareret eis via per quam ingrediebantur.
E tu fôste o seu condutor de dia pela coluna de nuvem, e de noite pela coluna de fogo, para conhecerem o caminho, por onde iam.
13
Ad montem quoque Sinai descendisti, et locutus es cum eis de cælo, et dedisti eis judicia recta, et legem veritatis, cæremonias, et præcepta bona:
Tu também desceste ao monte Sinai, e do céu falaste com eles, e lhes deste ordenanças justas, e uma lei de verdade, cerimónias e bons preceitos:
14
et sabbatum sanctificatum tuum ostendisti eis: et mandata, et cæremonias, et legem præcepisti eis in manu Moysi servi tui.
E os ensinaste a santificar o teu sábado, e lhes prescreveste por Moisés teu servo os mandamentos, e as cerimónias, e a lei.
15
Panem quoque de cælo dedisti eis in fame eorum, et aquam de petra eduxisti eis sitientibus, et dixisti eis ut ingrederentur et possiderent terram, super quam levasti manum tuam ut traderes eis.
Tu lhes deste também pão do céu, quando tiveram fome, e tu lhes fizeste, arrebentar água do rochedo, quando tinham sede, e lhes disseste que entrassem e possuíssem a terra, sobre a qual levantaste tua mão jurand. o que lha darias.
16
Ipsi vero et patres nostri superbe egerunt, et induraverunt cervices suas, et non audierunt mandata tua.
Mas eles e nossos pais obraram soberbamente, fogo “ idest de tribulatione quam a Chaldceis perpessus est, quod ignem nollet adorare". e endureceram as suas cervizes, e não ouviram os teus mandamentos.
17
Et noluerunt audire, et non sunt recordati mirabilium tuorum quæ feceras eis. Et induraverunt cervices suas, et dederunt caput ut converterentur ad servitutem suam, quasi per contentionem. Tu autem, Deus propitius, clemens, et misericors, longanimis, et multæ miserationis, non dereliquisti eos,
E não quiseram ouvir, e não se lembraram das tuas maravilhas, que tinhas obrado a seu favor. E endureceram as suas cervizes, e se obstinaram voltando para a sua escravidão, como de teima. Mas tu, ó Deus propício, clemente, e misericordioso, sempre paciente, e de muita compaixão, tu não os desamparaste,
18
et quidem cum fecissent sibi vitulum conflatilem, et dixissent: Iste est deus tuus, qui eduxit te de Ægypto: feceruntque blasphemias magnas:
ainda mesmo quando eles fizeram para si ura bezerro fundido, e que disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito: E cometeram grandes blasfêmias.
19
tu autem in misericordiis tuis multis non dimisisti eos in deserto: columna nubis non recessit ab eis per diem ut duceret eos in viam, et columna ignis per noctem ut ostenderet eis iter per quod ingrederentur.
Mas tu pela multidão das tuas misericórdias não os desamparaste no deserto: A coluna de nuvem não se apartou deles de dia para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo durante a noite, para lhes mostrar o caminho por onde deviam ir.
20
Et spiritum tuum bonum dedisti, qui doceret eos: et manna tuum non prohibuisti ab ore eorum, et aquam dedisti eis in siti.
E tu lhes deste o teu bom espírito que os ensinasse, e tu não retiraste o teu maná da sua bôca, e lhes deste água na sua sede.
21
Quadraginta annis pavisti eos in deserto, nihilque eis defuit: vestimenta eorum non inveteraverunt, et pedes eorum non sunt attriti.
Tu os sustentaste quarenta anos no deserto, e não lhes faltou nada: Os seus vestidos não se fizeram velhos, e os seus pés não se trilharam.
22
Et dedisti eis regna, et populos, et partitus es eis sortes: et possederunt terram Sehon, et terram regis Hesebon, et terram Og regis Basan.
E tu lhes deste reinos, e povos, e lhos repartiste por sortes: E eles possuíram o país de Seon, e o país do rei de Hesebon, e o pais de Og, rei de Basan.
23
Et multiplicasti filios eorum sicut stellas cæli, et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent.
E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do Céu, e os trouxeste à terra, onde tinhas prometido a seus pais que eles entrariam e possuiriam.
24
Et venerunt filii, et possederunt terram, et humiliasti coram eis habitatores terræ Chananæos, et dedisti eos in manu eorum, et reges eorum, et populos terræ, ut facerent eis sicut placebant illis.
E vieram seus filhos, e possuíram a terra, e tu humilhaste diante deles os cananeus habitantes da terra, e lhos entregaste nas suas mãos, e os seus reis e os povos do país, para fazerem deles como lhes desse na vontade.
25
Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem, et possederunt domos plenas cunctis bonis: cisternas ab aliis fabricatas, vineas, et oliveta, et ligna pomifera multa: et comederunt, et saturati sunt, et impinguati sunt, et abundaverunt deliciis in bonitate tua magna.
Eles pois tomaram fortes cidades, e um bom terreno, e possuíram casas cheias de toda a sorte de bens: Cisternas que outros tinham edificado, vinhas, e olivais, e muitas árvores frutíferas: E comeram, e fartaram-se, e engordaram, e abundaram em delícias pela tua grande bondade;
26
Provocaverunt autem te ad iracundiam, et recesserunt a te, et projecerunt legem tuam post terga sua: et prophetas tuos occiderunt, qui contestabantur eos ut reverterentur ad te: feceruntque blasphemias grandes.
Mas eles te provocaram à ira, e se retiraram de ti, e rejeitaram com desprezo a tua lei: E mataram os teus profetas, que os conjuravam que voltassem para ti: E cometeram grandes blasfêmias.
27
Et dedisti eos in manu hostium suorum, et afflixerunt eos. Et in tempore tribulationis suæ clamaverunt ad te, et tu de cælo audisti, et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores, qui salvarent eos de manu hostium suorum.
E tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, e estes os oprimiram. E no tempo da sua tribulação clamaram a ti, e tu os ouviste do Céu, e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste salvadores, que os salvassem das mãos de seus inimigos.
28
Cumque requievissent, reversi sunt ut facerent malum in conspectu tuo, et dereliquisti eos in manu inimicorum suorum, et possederunt eos. Conversique sunt, et clamaverunt ad te: tu autem de cælo exaudisti, et liberasti eos in misericordiis tuis, multis temporibus.
E quando se viram em descanso, tornaram a fazer o mal diante de ti: E tu cs deixaste nas mãos de seus inimigos, que se senhorearam deles. E depois eles se converteram, e clamaram a ti: E tu os ouviste do Céu, e os livraste uma e muitas vezes a efeito das tuas misericórdias.
29
Et contestatus es eos ut reverterentur ad legem tuam. Ipsi vero superbe egerunt, et non audierunt mandata tua, et in judiciis tuis peccaverunt, quæ faciet homo, et vivet in eis: et dederunt humerum recedentem, et cervicem suam induraverunt, nec audierunt.
E tu os solicitaste para que tornassem para a tua lei. Mas eles obraram soberbamente, e não ouviram os teus mandamentos e pecaram contra as tuas ordenanças, as quais se o homem as observar, acha nelas a vida: E eles te deram as costas, e end, ureceram a sua cerviz, e não te deram ouvidos.
30
Et protraxisti super eos annos multos, et contestatus es eos in spiritu tuo per manum prophetarum tuorum: et non audierunt, et tradidisti eos in manu populorum terrarum.
E tu por muitos anos deferiste o castigá-los, e os exortaste com teu espírito por meio dos teus profetas: E eles não deram ouvid. os, e tu os entregaste nas mãos dos povos da terra.
31
In misericordiis autem tuis plurimis non fecisti eos in consumptionem, nec dereliquisti eos: quoniam Deus miserationum et clemens es tu.
Mas tu pela multidão de tuas misericórdias não os confundiste de todo, nem mesmo os desamparaste: Porque és um Deus misericordioso, e clemente.
32
Nunc itaque Deus noster magne, fortis et terribilis, custodiens pactum et misericordiam, ne avertas a facie tua omnem laborem, qui invenit nos, reges nostros, et principes nostros, et sacerdotes nostros, et prophetas nostros, et patres nostros, et omnem populum tuum a diebus regis Assur usque in diem hanc.
Agora pois, ó Deus nosso, grande, e terrível, que conservas o teu pacto e a tua misericórdia, não apartes de tua face todos os males que nos têm oprimido a nós, aos nossos reis, e aos nossos príncipes, e aos nossos sacerdotes, e aos nossos profetas, e a nossos pais, e a todo o teu povo desde o tempo do rei da Assíria até hoje.
33
Et tu justus es in omnibus quæ venerunt super nos: quia veritatem fecisti, nos autem impie egimus.
E tu és justo em todas as coisas, que têm vindo sobre nós: Porque tu obraste segundo a verdade, e nós nos conduzimos impiamente.
34
Reges nostri, principes nostri, sacerdotes nostri et patres nostri non fecerunt legem tuam, et non attenderunt mandata tua, et testimonia tua quæ testificatus es in eis.
Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e nossos pais não guardaram a tua lei, não atenderam os teus mandamentos, nem os teus testemunhos que neles declaraste.
35
Et ipsi in regnis suis, et in bonitate tua multa quam dederas eis, et in terra latissima et pingui quam tradideras in conspectu eorum, non servierunt tibi, nec reversi sunt a studiis suis pessimis.
E eles nos seus reinos, e na muita abundância de bens que lhes tinhas dado, e na terra tão espaçosa e fértil, que tu lhes entregaste na sua presença, eles te não serviram, nem se converteram das suas corrompidas inclinações.
36
Ecce nos ipsi hodie servi sumus: et terra quam dedisti patribus nostris ut comederent panem ejus, et quæ bona sunt ejus, et nos ipsi servi sumus in ea.
Tu vês que nós mesmos hoje somos escravos: Como também o é a terra, que tu tinhas dado a nossos pais, para lhe comerem o pão, e os frutos que ela produzisse, nós mesmos também somos escravos nela.
37
Et fruges ejus multiplicantur regibus quos posuisti super nos propter peccata nostra: et corporibus nostris dominantur, et jumentis nostris secundum voluntatem suam: et in tribulatione magna sumus.
E os seus frutos se multiplicam para os reis, que tu puseste sobre as nossas cabeças por causa dos nossos pecados, e eles dominam sobre os nossos corpos, e sobre os nossos animais, como bem lhes apraz, e nós estamos numa grande tribulação.
38
Super omnibus ergo his nos ipsi percutimus fœdus, et scribimus: et signant principes nostri, Levitæ nostri, et sacerdotes nostri.
Em atenção a todas estas coisas nós mesmos celebramos um pacto, e o escrevemos e o assinam os nossos príncipes, os nossos levitas, e os nossos sacerdotes.