1
Audierunt autem hostes Judæ et Benjamin, quia filii captivitatis ædificarent templum Domino Deo Israël:
Os inimigos porém de Judá, e de Benjamim, souberam que os filhos do cativeiro edificavam o Templo ao Senhor Deus de Israel:
2
et accedentes ad Zorobabel, et ad principes patrum, dixerunt eis: Ædificemus vobiscum, quia ita ut vos, quærimus Deum vestrum: ecce nos immolavimus victimas a diebus Asor Haddan regis Assur, qui adduxit nos huc.
E vindo ter com Zorobabel, e com os chefes das famílias, lhes disseram: Deixai-nos edjficar convosco, porque nós buscamos o vosso Deus assim corno vós: E nós lhe temos sempre imolado vítimas, desde o tempo de Asor Hadan, rei da Assíria, que nos mandou para aqui.
3
Et dixit eis Zorobabel, et Josue, et reliqui principes patrum Israël: Non est vobis et nobis ut ædificemus domum Deo nostro, sed nos ipsi soli ædificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis Cyrus rex Persarum.
E Zorobabel e Josué, e outros chefes das famílias de Israel lhes responderam. Não nos convém edificar convosco a casa ao nosso Deus, mas nós mesmos sós a edificaremos ao Senhor nosso Deus, como Ciro, rei dos persas, no-lo-á ordenado.
4
Factum est igitur ut populus terræ impediret manus populi Judæ, et turbaret eos in ædificando.
Sucedeu pois que todo o povo da terra impedisse o trabalho do povo de Judá e os inquietasse na obra.
5
Conduxerunt autem adversus eos consiliatores, ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum, et usque ad regnum Darii regis Persarum.
Ganharam também por dinheiro contra eles os conselheiros, para arruinarem o seu projeto durante todo o tempo de Ciro, rei dos persas, e até o reinado de Dario, rei dos persas.
6
In regno autem Assueri, in principio regni ejus, scripserunt accusationem adversus habitatores Judæ et Jerusalem.
Mas no reinado de Assuero, quando ele começou a reinar, ofereceram por escrito uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7
Et in diebus Artaxerxis scripsit Beselam, Mithridates, et Thabeel, et reliqui qui erant in consilio eorum, ad Artaxerxem regem Persarum: epistola autem accusationis scripta erat syriace, et legebatur sermone syro.
E no reinado de Artaxerxes escreveu Beselão Mitridates, a Tabeel, e os outros, que eram do conselho dêstes, a Artaxerxes, rei dos persas: E a carta de acusação era escrita em siríaco, e se lia na língua dos siros.
8
Reum Beelteem, et Samsai scriba, scripserunt epistolam unam de Jerusalem Artaxerxi regi, hujuscemodi:
Reum Beelteem, e Samsai, secretário, escreveram de Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes, do teor seguinte:
9
Reum Beelteem, et Samsai scriba, et reliqui consiliatores eorum, Dinæi, et Apharsathachæi, Terphalæi, Apharsæi, Erchuæi, Babylonii, Susanechæi, Dievi, et Ælamitæ,
Reum Beelteem, e Samsai, secretário, e os outros seus conselheiros, os dineus, e os afarsataqueus, os terfaleus, e os afarseus, os ercueus, os babilónios, os susanequeus, os dievos, e os elamitas,
10
et ceteri de gentibus, quas transtulit Asenaphar magnus et gloriosus, et habitare eas fecit in civitatibus Samariæ, et in reliquis regionibus trans flumen in pace
e os outros dentre as nações, que o grande e o glorioso Asenafar transportou: E que ele fez morar em paz nas cidades de Samaria, e nas outras províncias da banda de além do rio:
11
(hoc est exemplar epistolæ, quam miserunt ad eum), Artaxerxi regi, servi tui, viri qui sunt trans fluvium, salutem dicunt.
Esta é a cópia da carta que lhe mandaram.) da banda de além do rio, te enviam saudar.
12
Notum sit regi quia Judæi, qui ascenderunt a te ad nos, venerunt in Jerusalem civitatem rebellem et pessimam, quam ædificant exstruentes muros ejus, et parietes componentes.
Saiba o rei, que os judeus que transitaram do pé de ti para nós, vieram a Jerusalém, cidade rebelde e péssima, a qual reedificam construindo os seus muros, e reparando as paredes.
13
Nunc igitur notum sit regi, quia si civitas illa ædificata fuerit, et muri ejus instaurati, tributum, et vectigal, et annuos reditus non dabunt, et usque ad reges hæc noxa perveniet.
Agora pois seja notório ao rei, que se esta cidade fôr reedificada, e os seus muros restaurados, não pagarão mais os tributos, nem os rendimentos anuais, e esta perda chegará até os reis.
14
Nos autem memores salis, quod in palatio comedimus, et quia læsiones regis videre nefas ducimus, idcirco misimus et nuntiavimus regi,
E nós lembrando-nos do sal, que comemos em palácio, e julgando como coisa injusta o ver os prejuízos do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15
ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum, et invenies scriptum in commentariis: et scies quoniam urbs illa, urbs rebellis est, et nocens regibus et provinciis, et bella concitantur in ea ex diebus antiquis: quam ob rem et civitas ipsa destructa est.
para que examines os livros das histórias de teus predecessores, e acharás escrito nos seus comentários, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e inimiga dos reis e das províncias, e que de tempos antigos se tem nela excitado guerras: Pelo que também a mesma cidade foi já destruída.
16
Nuntiamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis.
Nós pois declaramos ao rei, que se esta cidade fôr reedificada, e os seus muros restabelecidos, não possuirás as terras da banda de além do rio.
17
Verbum misit rex ad Reum Beelteem, et Samsai scribam, et ad reliquos, qui erant in consilio eorum habitatores Samariæ, et ceteris trans fluvium, salutem dicens et pacem.
O rei respondeu a Reum Beelteem, e a Samsai, secretário, e aos outros habitantes de Samaria que eram do conselho deles, e aos mais que moravam da banda de além do rio, desejando-lhes saúde e paz.
18
Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me,
A acusação, que vós nos enviastes, foi manifestamente lida na minha presença:
19
et a me præceptum est: et recensuerunt, inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat, et seditiones, et prælia concitantur in ea:
E foi ordenado por mim: Que se examinassem as memórias, e acharam que de tempos antigos se tem esta cidade revoltado contra os reis, e que nela se têm excitado sedições, e guerras:
20
nam et reges fortissimi fuerunt in Jerusalem, qui et dominati sunt omni regioni quæ trans fluvium est: tributum quoque et vectigal, et reditus accipiebant.
Porque em Jerusalém houve reis muito valentes, que também foram senhores de todas as terras, que estão da outra banda do r io: E que recebiam também delas tributos e impostos, e rendimentos.
21
Nunc ergo audite sententiam: prohibeatis viros illos, ut urbs illa non ædificetur donec si forte a me jussum fuerit.
Agora pois ouvi o que eu ordeno: Embaraçai esses homens que não reedifiquem essa cidade, até que eu não mande o contrário.
22
Videte ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges.
Vede não sejais negligentes em executar esta ordem, e não suceda crescer o mal pouco a pouco contra o interesse dos reis.
23
Itaque exemplum edicti Artaxerxis regis lectum est coram Reum Beelteem, et Samsai scriba, et consiliariis eorum: et abierunt festini in Jerusalem ad Judæos, et prohibuerunt eos in brachio et robore.
A cópia pois deste edito do rei Artaxcrxes foi lidá diante de Reum Beelteem, e de Samsai, secretário, e dos seus conselheiros: E a grã pressa o foram levar a Jerusalém aos judeus, e lhes impediram de mão armada a obrá.
24
Tunc intermissum est opus domus Domini in Jerusalem, et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum.
Então foi interrompida a obra da casa do Senhor em Jerusalém, e não se trabalhou nela até o segundo ano do reinado de Dario, rei dos persas.