A Sagrada Escritura

Primeiro Livro dos Reis

Capítulo 7

Texto bíblico
1
Domum autem suam ædificavit Salomon tredecim annis, et ad perfectum usque perduxit.
Edificou Salomão o seu palácio, e o completou dentro do espaço de treze anos.
2
Ædificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis, et quinquaginta cubitorum latitudinis, et triginta cubitorum altitudinis: et quatuor deambulacra inter columnas cedrinas: ligna quippe cedrina exciderat in columnas.
Edificou também a casa do bosque do Líbano, que tinha cem côvados de comprido e cinquenta côvados de largo, e trinta côvados de alto: E havia quatro galerias entre colunas de cedro: Porque para estas colunas tinha ele mandado cortar paus de cedro.
3
Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadraginta quinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
E forrou de madeira de cedro todo o teto, que se sustentava em quarenta e cinco colunas. E cada ordem tinha quinze colunas.
4
contra se invicem positas,
Postas umas defronte das outras,
5
et e regione se respicientes, æquali spatio inter columnas, et super columnas quadrangulata ligna in cunctis æqualia.
e as colunas correspondendo-se em frente umas às outras em igual distância, e sobre as colunas havia umas vigas quadradas em tudo iguais.
6
Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, et triginta cubitorum latitudinis: et alteram porticum in facie majoris porticus: et columnas, et epistylia super columnas.
E fez um pórtico de colunas, que tinha cinquenta côvados de comprido e trinta côvados de largo: E outro pórtico defronte do pórtico maior: Com colunas, e arquitraves sobre as colunas.
7
Porticum quoque solii, in qua tribunal est, fecit: et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem.
Fêz também o pórtico do trono, onde estava o tribunal: E forrou-o de madeiras de cedro desde o pavimento até o alto.
8
Et domuncula, in qua sedebatur ad judicandum, erat in media porticu simili opere. Domum quoque fecit filiæ Pharaonis (quam uxorem duxerat Salomon) tali opere, quali et hanc porticum.
E a casinha, onde ele se assentava para dar audiência, estava no meio do pórtico, e era de uma semelhante obra. Fêz também para a filha de Faraó (com a qual Salomão se casará) um palácio da mesma arquitetura, que este pórtico.
9
Omnia lapidibus pretiosis, qui ad normam quamdam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant: a fundamento usque ad summitatem parietum, et extrinsecus usque ad atrium majus.
Todos estes edifícios eram de finíssimas pedras, que tinham sido serradas de uma mesma forma e medida colonimde, lnquellc en formait lo rcz du cliaussóc; cette colonnadc, ainsl que les planchers intermediairos, etait cn bois do cedro. Lcs quarante cinq pièces étaient disposécs de mnnière qu’elles avaient vuo sur une cour intericur. Toute cette description est d’ailleurs purement conjecturalc”. líistoirc des Israelites, 1817, pag. 435. tanto por dentro, como por fora, desde os fundamentos até o cimo das paredes, e por fora até o átrio maior.
10
Fundamenta autem de lapidibus pretiosis, lapidibus magnis, decem sive octo cubitorum.
Os fundamentos também eram de pedras grandes de dez ou de oito côvados.
11
Et desuper lapides pretiosi æqualis mensuræ secti erant, similiterque de cedro.
E dali para cima havia pedras belíssimas cortadas em igual medida, e cobertas também de cedro.
12
Et atrium majus rotundum trium ordinum de lapidibus sectis, et unius ordinis de dolata cedro: necnon et in atrio domus Domini interiori, et in porticu domus.
E o átrio maior era redondo, de três ordens de pedras cortadas, e de uma ordem de cedro lavrado: E o mesmo tanto no átrio interior da casa do Senhor, como no pórtico da casa.
13
Misit quoque rex Salomon, et tulit Hiram de Tyro,
Mandou também o rei Salomão, que de Tiro viesse Hirão,
14
filium mulieris viduæ de tribu Nephthali, patre Tyrio, artificem ærarium, et plenum sapientia, et intelligentia, et doctrina, ad faciendum omne opus ex ære. Qui cum venisset ad regem Salomonem, fecit omne opus ejus.
filho duma mulher viúva'da tribo de Neftali, e cujo pai era de Tiro, que trabalhava em bronze, e era cheio de sabedoria, e de inteligência, e de ciência para fazer todo o gênero de obras de bronze. Tendo pois vindo Hirão para o rei Salomão, fez todas as suas obras.
15
Et finxit duas columnas æreas, decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam: et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque.
E fundiu duas colunas de bronze: Cada uma delas era de dezoito côvados de altura: E a ambas as colunas dava voltas uma linha de doze côvados.
16
Duo quoque capitella fecit, quæ ponerentur super capita columnarum, fusilia ex ære: quinque cubitorum altitudinis capitellum unum, et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum:
Fêz também dois capitéis de bronze fundido para os pôr sobre o alto das colunas: Um capitel tinha cinco côvados:
17
et quasi in modum retis, et catenarum sibi invicem miro opere contextarum. Utrumque capitellum columnarum fusile erat: septena versuum retiacula in capitello uno, et septena retiacula in capitello altero.
E via-se como uma espécie de rêde, e de cadeias entrelaçadas umas nas outras com admirável artifício. Ambos os capitéis dás colunas eram fundidos: Havia sete ordens de medalhas num capitel, e outras sete no outro capitel.
18
Et perfecit columnas, et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum, ut tegerent capitella quæ erant super summitatem, malogranatorum: eodem modo fecit et capitello secundo.
E rematou as colunas com duas ordens de romãs ao redor de cada uma das malhas, para cobrir os capitéis que estavam no alto: E o mesmo fez também no segundo capitel.
19
Capitella autem quæ erant super capita columnarum, quasi opere lilii fabricata erant in porticu quatuor cubitorum.
Os capitéis porém, que estavam no alto das colunas no pórtico, eram fabricados em feitio de açucena, e tinham quatro côvados.
20
Et rursum alia capitella in summitate columnarum desuper juxta mensuram columnæ contra retiacula: malogranatorum autem ducenti ordines erant in circuitu capitelli secundi.
E além disto no alto das colunas sobre as malhas outros capitéis proporcionados à medida da coluna: Na circunferência porém do segundo capitel havia duzentas romãs postas em duas ordens.
21
Et statuit duas columnas in porticu templi: cumque statuisset columnam dexteram, vocavit eam nomine Jachin: similiter erexit columnam secundam, et vocavit nomen ejus Booz.
E pôs estas duas colunas no pórtico do templo, e tendo levantado a coluna direita, chamou-a por nome Jaquin: Levantou do mesmo modo a segunda coluna: E chamou-a por nome Booz.
22
Et super capita columnarum opus in modum lilii posuit: perfectumque est opus columnarum.
E por cima das colunas pôs um lavor a modo de açucena: E acabou-se a obra das colunas.
23
Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium, rotundum in circuitu: quinque cubitorum altitudo ejus, et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum.
Fêz também um mar de fundição de dez côvados duma borda à outra, redondo em circunferência: A sua altura era de cinco côvados: E cingia-o um cordão de trinta côvados.
24
Et sculptura subter labium circuibat illud decem cubitis ambiens mare: duo ordines sculpturarum striatarum erant fusiles.
E por baixo da borda corria uma talha por dez côvados que rodeava o mar: Duas ordens de canais eram entalhados de fundição.
25
Et stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem, et tres ad occidentem, et tres ad meridiem, et tres ad orientem: et mare super eos desuper erat: quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.
E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o setentrião, e três para o ocidente, e três para o meio-dia, e três para o oriente, e o mar estava em cima deles: As partes posteriores deles todas se escondiam para a parte de dentro.
26
Grossitudo autem luteris, trium unciarum erat: labiumque ejus quasi labium calicis, et folium repandi lilii: duo millia batos capiebat.
A grossura da bacia era de três polegadas; e a sua borda era como a borda de um copo, e como a fôlha de uma açucena aberta: Ela levava dois mil batos.
27
Et fecit decem bases æneas, quatuor cubitorum longitudinis bases singulas, et quatuor cubitorum latitudinis, et trium cubitorum altitudinis.
Fêz mais dez bases de bronze, cada uma das quais tinha quatro côvados de comprido, e quatro côvados de largo, e três côvados de alto.
28
Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter juncturas.
E a obra mesma das bases era de várias peças: E havia suas talhas entre as junturas.
29
Et inter coronulas et plectas, leones et boves et cherubim, et in juncturis similiter desuper: et subter leones et boves, quasi lora ex ære dependentia.
E entre as coroas e laçadas havia leões e bois e querubins: E também nas junturas da parte de cima: E debaixo dos leões e dos bois, como pendentes, uns loros de cobre.
30
Et quatuor rotæ per bases singulas, et axes ærei: et per quatuor partes quasi humeruli subter luterem fusiles, contra se invicem respectantes.
Cada base tinha quatro rodas com seus eixos de bronze: E nos quatro cantos debaixo do lavatório havia uns como ombrinhos fundidos, em correspondência uns dos outros.
31
Os quoque luteris intrinsecus erat in capitis summitate: et quod forinsecus apparebat, unius cubiti erat totum rotundum, pariterque habebat unum cubitum et dimidium: in angulis autem columnarum variæ cælaturæ erant: et media intercolumnia, quadrata non rotunda.
Havia também dentro no alto da base uma cavidade em que encaixava a bacia: E o que se via por fora, era de um côvado, todo redondo, e todo junto tinha côvado e meio: E nos cantos das colunas havia vários abertos: E os intercolúnios, que mediavam, eram quadrados e não redondos.-
32
Quatuor quoque rotæ quæ per quatuor angulos basis erant, cohærebant sibi subter basim: una rota habebat altitudinis cubitum et semis.
E as quatro rodas que havia nos quatro cantos da base, correspondiam-se umas às outras por baixo da base: E cada roda tinha côvado e meio de altura.
33
Tales autem rotæ erant quales solent in curru fieri: et axes earum, et radii, et canthi, et modioli, omnia fusilia.
E as rodas eram como as que costumam fazer- -se em uma carroça: E os seus eixos, e raios, e caibras, e cubos, tudo era de fundição.
34
Nam et humeruli illi quatuor per singulos angulos basis unius, ex ipsa basi fusiles et conjuncti erant.
Porque até os quatro ombrinhos que estavam nos quatro cantos de cada base, eram fundidos e pegados com a mesma base.
35
In summitate autem basis erat quædam rotunditas dimidii cubiti, ita fabrefacta ut luter desuper posset imponi, habens cælaturas suas, variasque sculpturas ex semetipsa.
No alto da base porém havia uma redondeza de meio côvado, feita de tal modo que se podia pôr em cima a bacia, e tinha suas talhas, com variedade de relevos que saíam dela mesma.
36
Sculpsit quoque in tabulatis illis quæ erant ex ære, et in angulis, cherubim, et leones, et palmas, quasi in similitudinem hominis stantis, ut non cælata, sed apposita per circuitum viderentur.
Lavrou também naqueles taboleiros, que eram de bronze, e nos cantos, querubins, leões e palmas, como representando a figura de um homem em pé, de tal modo que estes não pareciam gravados, mas de vulto postos ao redor.
37
In hunc modum fecit decem bases, fusura una, et mensura, sculpturaque consimili.
Dêste modo fez dez bases, fundidas do mesmo estilo, da mesma medida, e por semelhante entalhadura.
38
Fecit quoque decem luteres æneos: quadraginta batos capiebat luter unus, eratque quatuor cubitorum: singulos quoque luteres per singulas, id est, decem bases, posuit.
Fêz também dez bacias de bronze: Cada uma das quais continha quarenta batos, e era de quatro côvados: E pôs cada bacia sobre cada uma das dez bases.
39
Et constituit decem bases, quinque ad dexteram partem templi, et quinque ad sinistram: mare autem posuit ad dexteram partem templi contra orientem ad meridiem.
E das dez bases pôs cinco à parte direita do templo, e cinco à esquerda: E pôs o mar à parte direita do templo entre o oriente e o meio-dia.
40
Fecit ergo Hiram lebetes, et scutras, et hamulas, et perfecit omne opus regis Salomonis in templo Domini.
Fêz também Hirão caldeirões e panelas, e hâmulos, e acabou toda a obra do rei Salomão no templo do Senhor.
41
Columnas duas, et funiculos capitellorum super capitella columnarum duos: et retiacula duo, ut operirent duos funiculos qui erant super capita columnarum.
As duas colunas, e os dois cordões dos capitéis sobre os capitéis das colunas: E as duas rêdes, para cobrir os dois cordões, que estavam no alto das colunas.
42
Et malogranata quadringenta in duobus retiaculis: duos versus malogranatorum in retiaculis singulis, ad operiendos funiculos capitellorum qui erant super capita columnarum.
E quatrocentas romãs nas duas rêdes: Duas ordens de romãs em cada rêde, para cobrir os cordões dos capitéis que estavam no alto das colunas.
43
Et bases decem, et luteres decem super bases.
E dez bases, e dez bacias sobre as bases.
44
Et mare unum, et boves duodecim subter mare.
E um mar, e doze bois por baixo do mar.
45
Et lebetes, et scutras, et hamulas, omnia vasa quæ fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de auricalco erant.
E caldeirões, e panelas, e hâmulos: Todos os vasos, que Hirão fez ao rei Salomão na casa do Senhor, eram de latão fino.
46
In campestri regione Jordanis fudit ea rex in argillosa terra, inter Sochoth et Sarthan.
O rei os fez fundir nos campos do Jordão numa terra barrenta entre Socot e Sartan.
47
Et posuit Salomon omnia vasa: propter multitudinem autem nimiam non erat pondus æris.
E Salomão pôs todos estes vasos: E pelo seu excessivo número ignorava-se o peso do metal.
48
Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum, et mensam super quam ponerentur panes propositionis, auream:
E íêz Salomão todos os vasos para a casa do Senhor: O altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual se pusessem os pães da proposição:
49
et candelabra aurea, quinque ad dexteram, et quinque ad sinistram contra oraculum, ex auro puro: et quasi lilii flores, et lucernas desuper aureas: et forcipes aureos,
E os candeeiros de ouro, cinco à direita, cinco à esquerda, de fino ouro diante do oráculo: E em cima havia umas flores de açucenas, e lâmpadas de ouro,
50
et hydrias, et fuscinulas, et phialas, et mortariola, et thuribula, de auro purissimo: et cardines ostiorum domus interioris Sancti sanctorum, et ostiorum domus templi, ex auro erant.
e quartas para água, e os garfos, e os copos, e os grais, e os turíbulos, de ouro puríssimo: E as couceiras das portas da casa interior do Santo dos Santos, e as das portas da casa do templo, eram de ouro.
51
Et perfecit omne opus quod faciebat Salomon in domo Domini, et intulit quæ sanctificaverat David pater suus, argentum, et aurum, et vasa, reposuitque in thesauris domus Domini.
E acabou Salomão toda a obra, que mandou fazer para a casa do Senhor, e meteu nela a prata, e o ouro, e os vasos, e as coisas que seu pai Davi tinha consagrado e as depositou nos tesouros da casa do Senhor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)