A Sagrada Escritura

Segundo Livro de Samuel

Capítulo 6

Texto bíblico
1
Congregavit autem rursum David omnes electos ex Israël, triginta millia.
Ajuntou pois Davi de novo toda a flor de Israel em número de trinta mil.
2
Surrexitque David, et abiit, et universus populus qui erat cum eo de viris Juda, ut adducerent arcam Dei, super quam invocatum est nomen Domini exercituum, sedentis in cherubim super eam.
Elevantou-se Davi, e partiu, e todo o povo com ele, para trazerem a arca de Deus, sobre a qual é invocado o. nom e do Senhor dos exércitos, que tem o seu assento nele sobre os querubins.
3
Et imposuerunt arcam Dei super plaustrum novum: tuleruntque eam de domo Abinadab, qui erat in Gabaa: Oza autem et Ahio, filii Abinadab, minabant plaustrum novum.
E puseram a arca de Deus sobre um carro novo: E levaram-no da casa de Abinadab, que estava em Gabaa: Qza porém e Aio, filhos de Abinadab, conduziam o carro novo.
4
Cumque tulissent eam de domo Abinadab, qui erat in Gabaa, custodiens arcam Dei Ahio præcedebat arcam.
E tendo-a tirado da casa de Abinadab, que estava em Gabaa, Aio ia adiante da arca guardando a arca de Deus.
5
David autem et omnis Israël ludebant coram Domino in omnibus lignis fabrefactis, et citharis et lyris et tympanis et sistris et cymbalis.
Davi porém, e todo o Israel tocavam diánte do Senhor tòda a casta de instrumentos de madeira, cítaras e vioias e tambores e flautas e tímbales.
6
Postquam autem venerunt ad aream Nachon, extendit Oza manum ad arcam Dei, et tenuit eam: quoniam calcitrabant boves, et declinaverunt eam.
Mas logo que chegaram à eira de Nacon, lançou Oza a mão à arca de Deus, e a susteve: Porque os bois escouceavam, e a tinham feito pender.
7
Iratusque est indignatione Dominus contra Ozam, et percussit eum super temeritate: qui mortuus est ibi juxta arcam Dei.
E o Senhor se indignou em grande maneira contra Oza, c o feriu pela sua temeridade: E caiu morto ali mesmo junto à arca de Deus.
8
Contristatus est autem David, eo quod percussisset Dominus Ozam, et vocatum est nomen loci illius: Percussio Ozæ, usque in diem hanc.
Mas Davi se contristou, porque o Senhor ferira a Oza: E ficou-se chamando aquele lugar até o dia de hoje: O castigo de Oza.
9
Et extimuit David Dominum in die illa, dicens: Quomodo ingredietur ad me arca Domini?
E temeu Davi ao Senhor naquele dia, dizendo: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10
Et noluit divertere ad se arcam Domini in civitatem David: sed divertit eam in domum Obededom Gethæi.
E não quis que levassem a arca do Senhor para sua casa na cidade de Davi? Mas fê-la entrar em casa de Obededom de Get.
11
Et habitavit arca Domini in domo Obededom Gethæi tribus mensibus: et benedixit Dominus Obededom, et omnem domum ejus.
E esteve a arca do Senhor três meses em casa de Obededom de Get: E o Senhor abençoou a Obededom, e a tóda a sua casa.
12
Nuntiatumque est regi David quod benedixisset Dominus Obededom, et omnia ejus, propter arcam Dei. Abiit ergo David, et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio: et erant cum David septem chori, et victima vituli.
E vieram dizer ao rei Davi que o Senhor tinha abençoado a Obededom, e a tudo o que lhe pertencia, por -causa da arca de Deus.- Foi pois Davi, e trouxe de casa de Obededom a arca de Deus para a cidade de Davi com gôzo: E levava Davi consigo sete coros, e um novilho para vítima.
13
Cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus, immolabat bovem et arietem,
E quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, imolava ele um boi e um carneiro,
14
et David saltabat totis viribus ante Dominum: porro David erat accinctus ephod lineo.
e Davi dançava diante do Senhor com todas as suas forças: Davi porém estava vestido dum efod de linho.
15
Et David et omnis domus Israël ducebant arcam testamenti Domini in jubilo, et in clangore buccinæ.
E Davi, e toda a casa de Israel conduziam a arca do testamento do Senhor, com júbilo, e ao som de trombetas.
16
Cumque intrasset arca Domini in civitatem David, Michol filia Saul, prospiciens per fenestram, vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino: et despexit eum in corde suo.
E tendo entrado a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando duma janela, viu ao rei Davi bailando, e saltando diante do Senhor: E lá no seu coração o teve em pouca conta.
17
Et introduxerunt arcam Domini, et imposuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulit David holocausta et pacifica coram Domino.
Introduziram pois a arca do Senhor, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo, que Davi lhe tinha preparado: E Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de ação de graças diante do Senhor.
18
Cumque complesset offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini exercituum.
E tendo acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios de ação de graças, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos. 2345
19
Et partitus est universæ multitudini Israël tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam, et assaturam bubulæ carnis unam, et similam frixam oleo: et abiit omnis populus, unusquisque in domum suam.
E distribuiu a todo o povo de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um uma empada de pão, e uma posta de vaca assada, e flor de farinha frita em azeite: E retirou-se todo o povo, cada um para a sua casa.
20
Reversusque est David ut benediceret domui suæ: et egressa Michol filia Saul in occursum David, ait: Quam gloriosus fuit hodie rex Israël discooperiens se ante ancillas servorum suorum, et nudatus est, quasi si nudetur unus de scurris.
Retirou-se também Davi a sua casa, para a abençoar: E Micol, filha de Saul, tendo saído a receber a Davi, disse: Que glória teve hoje um rei de Israel despindo-se diante d. as escravas de seus vassalos, e aparecendo nú, como faria um chocarreiro!
21
Dixitque David ad Michol: Ante Dominum, qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum ejus, et præcepit mihi ut essem dux super populum Domini in Israël
E Davi respondeu a Micol: Diante do Senhor, que me escolheu preferindo-me a teu pai, e a toda a sua casa, e que me mandou que íôsse eu o condutor do povo do Senhor, em Israel,
22
et Judam, et vilior fiam plus quam factus sum: et ero humilis in oculis meis, et cum ancillis de quibus locuta es, gloriosior apparebo.
não só bailarei, mas também me farei mais vil do que me tenho feito: E serei humilde em meus olhos: E com -isto aparecerei com mais glória diante das escravas de que falaste.
23
Igitur Michol filiæ Saul non est natus filius usque in diem mortis suæ.
Por esta razão Micol, filha de Saul, não teve filhos até o dja da sua morte.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)