Miserere — Salmo 50
O Miserere é o salmo penitencial por excelência (Vulgata 50 = hebraico 51). Composto por Davi após o profeta Natã lhe denunciar o pecado com Betsabé (2 Sm 12). Rezado nas Laudes de toda sexta-feira pelo Saltério Romano e cantado nas Tenebrae da Semana Santa. Conhecido por todo cristão como a oração fundamental do arrependimento.
- Ao regente do coro, salmo de Davi.
- Quando veio buscá-lo o profeta Natan, depois de haver pecado com Betsabée.
- Tem piedade de mim, ó Deus, segundo a tua grande misericórdia. E segundo as muitas mostras da tua clemência, apaga a minha maldade.
- Lava-me mais e mais da minha iniquidade: E purifica-me do meu pecado.
- Porque a minha maldade eu a conheço: E o meu pecado diante de mim está sempre.
- Contra ti só pequei, e fiz o mal diante dos teus olhos: Para que sejas justificado nas tuas palavras e venças quando fores julgado.
- Eis que sabes eu fui concebido em iniquidades: E em pecados me concebeu minha mãe.
- E bem vejo que tu amaste a verdade: E me revelaste o segredo, e o escondido do teu saber.
- Tu me borrifarás com o hissope, e serei purificado: Lavar-me-ás, e me tornarei mais branco que a neve.
- Ao meu ouvido darás gozo e alegria: E se regozijarão os meus ossos humilhados.
- Aparta o teu rosto dos meus pecados: E apaga todas as minhas maldades.
- Cria em mim, ó Deus, um coração puro: E renova nas minhas entranhas um espírito reto.
- Não me arremesses da tua presença: E não tires de mim o teu espírito santo.
- Dá-me a alegria da tua salvação: E conforta-me por meio do espírito principal.
- Ensinarei aos iníquos os teus caminhos: E os ímpios se converterão a ti.
- Livra-me dos sangues, Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua exaltará a tua justiça.
- Senhor, abrirás os meus lábios: E a minha boca anunciará o teu louvor.
- Porque se tu quisesses sacrifício, o houvera na verdade oferecido: Tu não te deleitarás com holocaustos.
- Sacrifício para Deus é o espírito atribulado: Ao coração contrito, e humilhado não o desprezarás, ó Deus.
- Senhor, faze bem a Sião de tua vontade: Para que se edifiquem os muros de Jerusalém.
- Então aceitarás sacrifício de justiça, oferendas, e holocaustos: Então porão sobre o teu altar bezerros.
Em latim
1. In finem. Psalmus David,
2. cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
3. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
4. Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
5. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
6. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
7. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
8. Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
9. Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
10. Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
11. Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
12. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13. Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14. Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
15. Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
16. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17. Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
18. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
19. Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
21. Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.