A Sagrada Escritura

Primeiro Livro de Samuel

Capítulo 16

Texto bíblico
1
Dixitque Dominus ad Samuelem: Usquequo tu luges Saul, cum ego projecerim eum ne regnet super Israël? Imple cornu tuum oleo, et veni, ut mittam te ad Isai Bethlehemitem: providi enim in filiis ejus mihi regem.
E disse o Senhor a Samuel: Até quando chorarás tu a Saul, tendo-o eu rejeitado, para não reinar sobre Israel? Enche o teu corno de óleo, e vem, para eu te enviar a ísai cie Belém: Porque cíentre os seus filhos tenho escolhido para mim um rei.
2
Et ait Samuel: Quomodo vadam? audiet enim Saul, et interficiet me. Et ait Dominus: Vitulum de armento tolles in manu tua, et dices: Ad immolandum Domino veni.
E disse Samuel: Como hei de ir? Porque Saul o ouvirá, e matar-me-á. E o Senhor disse: Tomarás contigo um novilho da manada, e dirás: Eu vim para imolar ao Senhor.
3
Et vocabis Isai ad victimam, et ego ostendam tibi quid facias, et unges quemcumque monstravero tibi.
E chamarás a Isai ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deves fazer, e tu ungirás ao que eu te designar.
4
Fecit ergo Samuel sicut locutus est ei Dominus. Venitque in Bethlehem, et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei: dixeruntque: Pacificusne est ingressus tuus?
Fez pois Samuel como o Senhor lhe disse. E veio a Belém, e os anciãos da cidade se maravilharam vindo a recebê-lo, e disseram: Porventura vens tu com espírito de paz?
5
Et ait: Pacificus: ad immolandum Domino veni: sanctificamini, et venite mecum ut immolem. Sanctificavit ergo Isai et filios ejus, et vocavit eos ad sacrificium.
E ele disse: Em paz vim para fazer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos, e vinde comigo para eu oferecer a vítima. Purificou pois Samuel a Isai e a seus filhos, e chamou-os ao sacrifício.
6
Cumque ingressi essent, vidit Eliab, et ait: Num coram Domino est christus ejus?
E tendo eles entrado, viu Samuel a Eliab, e disse: Porventura está diante do Senhor o seu Cristo?
7
Et dixit Dominus ad Samuelem: Ne respicias vultum ejus, neque altitudinem staturæ ejus: quoniam abjeci eum, nec juxta intuitum hominis ego judico: homo enim videt ea quæ parent, Dominus autem intuetur cor.
E disse o Senhor a Samuel: Não olhes para o seu vulto, nem para a altura da sua estatura: Porque eu o rejeitei. nem eu julgo do homem pelo que aparece à vista: Porque o homem vê o que está patente, mas o Senhor olha para o coração.
8
Et vocavit Isai Abinadab, et adduxit eum coram Samuele. Qui dixit: Nec hunc elegit Dominus.
E chamou Isai a Abinadab, e o apresentou a Samuel. O qual disse: Nem este é o escolhido do Senhor.
9
Adduxit autem Isai Samma, de quo ait: Etiam hunc non elegit Dominus.
Trouxe pois Isai a Sarna, do qual disse Samuel: Também a este não escolheu o Senhor.
10
Adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuele: et ait Samuel ad Isai: Non elegit Dominus ex istis.
Fêz pois vir Isai os seus sete filhos diante de Samuel: e disse Samuel a Isai: A nenhum destes escolheu o Senhor.
11
Dixitque Samuel ad Isai: Numquid jam completi sunt filii? Qui respondit: Adhuc reliquus est parvulus, et pascit oves. Et ait Samuel ad Isai: Mitte, et adduc eum: nec enim discumbemus priusquam huc ille veniat.
E disse Samuel a Isai: Acaso não tens tu outros filhos? Isai respondeu: Ainda falta um pequeno, que anda apascentando as ovelhas. E disse Samuel a Isai: Manda-o vir: porque não nos havemos de assentar à mesa menos que êlc não venha aqui.
12
Misit ergo, et adduxit eum. Erat autem rufus, et pulcher aspectu, decoraque facie: et ait Dominus: Surge, unge eum: ipse est enim.
Mandou-o pois chamar, e o apresentou. Era porém ruivo, e formoso de rosto, e de gentil presença: E o Senhor disse: Levanta-te, unge-o, porque este mesmo é.
13
Tulit ergo Samuel cornu olei, et unxit eum in medio fratrum ejus: et directus est spiritus Domini a die illa in David, et deinceps. Surgensque Samuel abiit in Ramatha.
Tomou pois Samuel o côrno de óleo, e o ungiu no meio de seus irmãos: E daquele dia em diante se comunicou sempre o espírito do Senhor a Davi: e levantando-se Samuel partiu para Ramata.
14
Spiritus autem Domini recessit a Saul, et exagitabat eum spiritus nequam a Domino.
O espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito maligno, que o Senhor lhe enviou.
15
Dixeruntque servi Saul ad eum: Ecce spiritus Dei malus exagitat te.
E os servos de Saul lhe disseram: Eis, o espírito maligno enviado por Deus te vexa.
16
Jubeat dominus noster, et servi tui qui coram te sunt quærent hominem scientem psallere cithara, ut quando arripuerit te spiritus Domini malus, psallat manu sua, et levius feras.
Mande-o nosso Senhor, e os teus servos, que estão cm tua presença, buscarão algum homem que saiba tocar harpa para que, quando o maligno espírito enviado pelo Senhor te atormentar, toque ele com sua mão, c experimentes assim algum alívio.
17
Et ait Saul ad servos suos: Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.
E disse Saul aos seus servos: Buscai-me alguém que saiba tocar bem, e trazei-me à minha presença.
18
Et respondens unus de pueris, ait: Ecce vidi filium Isai Bethlehemitem scientem psallere, et fortissimum robore, et virum bellicosum, et prudentem in verbis, et virum pulchrum: et Dominus est cum eo.
E respondendo um dos seus criados, disse: Eis cu vi um dos filhos de Isai de Belém que sabe tocar harpa, e c mui forçoso, e homem guerreiro, e sizudo nas palavras, e de gentil presença: E o Senhor é com ele.
19
Misit ergo Saul nuntios ad Isai, dicens: Mitte ad me David filium tuum, qui est in pascuis.
Mandou pois Saul mensageiros a Isai, dizendo: Manda-me cá teu filho Davi, que anda com os rebanhos.
20
Tulit itaque Isai asinum plenum panibus, et lagenam vini, et hædum de capris unum, et misit per manum David filii sui Sauli.
Isai pois tomou um jumento carregado de pães, e um cântaro de vinho, e um cabrito, e o mandou a Saul por seu filho Davi.
21
Et venit David ad Saul, et stetit coram eo: at ille dilexit eum nimis, et factus est ejus armiger.
E veio Davi ter com Saul, e se apresentou à sua vista: Mas ele o amou muito em extremo, e o fez seu escudeiro.
22
Misitque Saul ad Isai, dicens: Stet David in conspectu meo: invenit enim gratiam in oculis meis.
E mandou Saul dizer a Isãi: Fique- Davi juritò à minha pessoa: Porque me caiu em graça.
23
Igitur quandocumque spiritus Domini malus arripiebat Saul, David tollebat citharam, et percutiebat manu sua, et refocillabatur Saul, et levius habebat: recedebat enim ab eo spiritus malus.
Assim todas as vezes que o maligno espírito enviad. o pelo Senhor se apoderava de Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão, e Saul sentia alívio, e se achava melhor: Porque então se retirava dêlc o espírito maligno,
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)