1
Et dixit Samuel ad Saul: Me misit Dominus ut ungerem te in regem super populum ejus Israël: nunc ergo audi vocem Domini.
E disse Samuel a Saul: O Senhor me enviou que te ungisse rei sobre o seu povo de Israel: Ouve pois agora a voz do Senhor:
2
Hæc dicit Dominus exercituum: Recensui quæcumque fecit Amalec Israëli: quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Ægypto.
Eis-aqui o que diz o Senhor dos Exércitos: Eu merecordei de tudo quanto Amalec tem feito a Israel, e de que modo se opôs no caminho quando saía do Egito.
3
Nunc ergo vade, et percute Amalec, et demolire universa ejus: non parcas ei, et non concupiscas ex rebus ipsius aliquid, sed interfice a viro usque ad mulierem, et parvulum atque lactentem, bovem et ovem, camelum et asinum.
Vai poisagora, e fere a Amalec, e destrói tudo o que ele tiver: Não lhe perdoes a ele, e nem cobices coisa alguma sua: mas mata desde o homem até à mu-89 lher, e o menino, e o que é de mama, o boi e a ovelha, o camelo c o jumento.
4
Præcepit itaque Saul populo, et recensuit eos quasi agnos: ducenta millia peditum, et decem millia virorum Juda.
Fez Saul pois ajuntar o povo, e os contou como cordeiros: Duzentos mil de pé, e dez mil homens da tribo de Judá.
5
Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente.
E tendo marchado Saul até à cidade de Amalec, dispôs emboscadas ao longo da torrente.
6
Dixitque Saul Cinæo: Abite, recedite, atque descendite ab Amalec, ne forte involvam te cum eo: tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israël, cum ascenderent de Ægypto. Et recessit Cinæus de medio Amalec.
E disse Saul aos cineus: Ide-vos, retirai-vos, e separai-vos dos amalecitas: não suceda que eu vos envolva com éles: porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando vinham do Egito. Retiraram-se pois os cineus do meio dos amaiecitas.
7
Percussitque Saul Amalec ab Hevila donec venias ad Sur, quæ est e regione Ægypti.
E Saul cortou nos amalecitas desde Hevila até chegar a Zur, que está defronte do Egito.
8
Et apprehendit Agag regem Amalec vivum: omne autem vulgus interfecit in ore gladii.
E tomou vivo a Agag, rei dos amalecitas: E fez passar ao fio da espada todo o povo.
9
Et pepercit Saul et populus Agag, et optimis gregibus ovium et armentorum, et vestibus et arietibus, et universis quæ pulchra erant, nec voluerunt disperdere ea: quidquid vero vile fuit et reprobum, hoc demoliti sunt.
Mas Saul, e o povo perdoaram a Agag, e ao melhor dos rebanhos de ovelhas e de vacadas, e aos vestidos c carneiros, c em geral a tudo o que era de preço, e não o quiseram destruir: Mas tudo o que houve de
10
Factum est autem verbum Domini ad Samuel, dicens:
E o Senhor dirigiu a sua palavra a Samuel, dizendo:
11
Pœnitet me quod constituerim Saul regem: quia dereliquit me, et verba mea opere non implevit. Contristatusque est Samuel, et clamavit ad Dominum tota nocte.
e desprezível, isso destruíram.
12
Cumque de nocte surrexisset Samuel ut iret ad Saul mane, nuntiatum est Samueli eo quod venisset Saul in Carmelum, et erexisset sibi fornicem triumphalem, et reversus transisset, descendissetque in Galgala. Venit ergo Samuel ad Saul, et Saul offerebat holocaustum Domino de initiis prædarum quæ attulerat ex Amalec.
E tendo-se leváhtado Samuel antes do dia, para ir ter com Saul pela manhã, vieram dizer a Samuel que Saul tinha ido ao Carmelo, e que tinha levantado a si um arco triunfal, e que, voltando de lá, tinha passado, e descido a Galgala. Veio pois Samuel em busca de Saul e Saul estava oferecendo ao Senhor um holocausto das primícias da presa, que tinha trazido dc Amalec.
13
Et cum venisset Samuel ad Saul, dixit ei Saul: Benedictus tu Domino: implevi verbum Domini.
E chegando Samuel a Saul disse-lhe Saul: Bendito sejas tu do Senhor, já cumpri a ordem do Senhor.
14
Dixitque Samuel: Et quæ est hæc vox gregum, quæ resonat in auribus meis, et armentorum, quam ego audio?
E disse Samuel: E que berros são estes de rebanhos, que ressoam nos meus ouvidos, e de vacas, que eu estou escutando?
15
Et ait Saul: De Amalec adduxerunt ea: pepercit enim populus melioribus ovibus et armentis ut immolarentur Domino Deo tuo, reliqua vero occidimus.
E disse Saul: Trouxeram-nos de Amalec: porque o povo perdoou a tudo o que havia dc melhor nas ovelhas e nas vacas, para se imolarem ao Senhor teu Deus: O mais tudo matamos.
16
Ait autem Samuel ad Saul: Sine me, et indicabo tibi quæ locutus sit Dominus ad me nocte. Dixitque ei: Loquere.
E Samuel disse a Saul: Permite-me declarar- -te o que o Senhor me disse esta noite. E respondeu S aul: Dize-o.
17
Et ait Samuel: Nonne cum parvulus esses in oculis tuis, caput in tribubus Israël factus es? unxitque te Dominus in regem super Israël,
E prosseguiu Samuel: Porventura quando tu eras pequeno aos seus olhos, não fôste feito chefe de todas as tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18
et misit te Dominus in viam, et ait: Vade, et interfice peccatores Amalec, et pugnabis contra eos usque ad internecionem eorum?
E o Senhor te mandou a esta guerra, e disse: Vai, e faze passar ao fio d. a espada os pecadores de Am alec, e peleja contra eles até não deixares nenhum vivo.
19
Quare ergo non audisti vocem Domini: sed versus ad prædam es, et fecisti malum in oculis Domini?
Por que não ouviste tu logo a voz do Senhor: mas te deixaste arrastar da cobiça da presa, e-pecaste aos olhos do Senhor?
20
Et ait Saul ad Samuelem: Immo audivi vocem Domini, et ambulavi in via per quam misit me Dominus, et adduxi Agag regem Amalec, et Amalec interfeci.
E respondeu Saul a Samuel: Antes eu pelo contrário ouvi a voz do Senhor, e executei a emprêsa a que o Senhor me mandou e trouxe a Agag, rei de Amalec, e destruí os amalccitas.
21
Tulit autem de præda populus oves et boves, primitias eorum quæ cæsa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
Mas o povo tomou da presa ovelhas e vacas, que são as primícias do que foi passado a cutelo, para as imolar ao Senhor seu Deus em Galgala.
22
Et ait Samuel: Numquid vult Dominus holocausta et victimas, et non potius ut obediatur voci Domini? melior est enim obedientia quam victimæ, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.
E disse Samuel: Porventura quer o Senhor os holocaustos c as vítimas, e não quer que antes se obedeça à voz do Senhor? A obediência pois é melhor do que as vítimas: e mais vale obedecer, do que oferecer a gordura dos carneiros:
23
Quoniam quasi peccatum ariolandi est, repugnare: et quasi scelus idololatriæ, nolle acquiescere. Pro eo ergo quod abjecisti sermonem Domini, abjecit te Dominus ne sis rex.
Porque o resistir é como o pecado de adivinhação: e não querer submeter-se é como o crime de idolatria. Como pois tu rejeitaste a palavra do Senhor, o Senhor te rejeitou a ti, para que tu não sejas rei.
24
Dixitque Saul ad Samuelem: Peccavi, quia prævaricatus sum sermonem Domini et verba tua, timens populum, et obediens voci eorum.
E disse Saul a Samuel: Pequei, porque obrei contra os teus mandados, temendo o povo, e condescendendo com a sua voz.
25
Sed nunc porta, quæso, peccatum meum, et revertere mecum, ut adorem Dominum.
Mas agora toma sobre ti, te peço, o meu pecado, e vem comigo, para adorar ao Senhor.
26
Et ait Samuel ad Saul: Non revertar tecum, quia projecisti sermonem Domini, et projecit te Dominus ne sis rex super Israël.
E disse Samuel a Saul: Não irei contigo, porque rejeitaste a palavra do Senhor, e porque o Senhor te rejeitou, para que não sejas rei de Israel.
27
Et conversus est Samuel ut abiret: ille autem apprehendit summitatem pallii ejus, quæ et scissa est.
E voltou Samuel as costas em ação de se ir: mas Saul lhe pegou pela ponta da sua capa, a qual se rasgou.
28
Et ait ad eum Samuel: Scidit Dominus regnum Israël a te hodie, et tradidit illud proximo tuo meliori te.
E disse-lhe Samuel: Hoje rasgou d. e ti o Senhor o reino de Israel, e o entregou ao teu próximo que é melhor do que tu.
29
Porro triumphator in Israël non parcet, et pœnitudine non flectetur: neque enim homo est ut agat pœnitentiam.
Mas o triunfador em Israel não perdoará, e nem se dobrará pelo arrependimento: porque não é um homem que se arrependa.
30
At ille ait: Peccavi: sed nunc honora me coram senioribus populi mei et coram Israël, et revertere mecum, ut adorem Dominum Deum tuum.
E Saul disse: Pequei,- mas honra-me nesta ocasião diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para eu adorar o Senhor teu Deus.
31
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Voltando pois Samuel seguiu a Saul: e adorou Saul o Senhor.
32
Dixitque Samuel: Adducite ad me Agag regem Amalec. Et oblatus est ei Agag, pinguissimus et tremens. Et dixit Agag: Siccine separat amara mors?
E disse Samuel: Trazei-me a Agag, rei de Amalec. E foi-lhe apresentado Agag, que era mui gordo, e todo tremendo. E Agag disse: Assim me separa a morte amarga?
33
Et ait Samuel: Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
E disse Samuel: Assim como a tua espada tirou os filhos às mães, assim, perderá tua mãe entre as mulheres os seus filhos. E Samuel o dividiu em quartos diante do Senhor em Galgala.
34
Abiit autem Samuel in Ramatha: Saul vero ascendit in domum suam in Gabaa.
Voltou pois Samuel para Ramata: Saul porém foi para sua casa em Gabaa.
35
Et non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis suæ: verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum pœnitebat quod constituisset eum regem super Israël.
E não viu Samuel mais a Saul até ao dia da sua morte: Porém Samuel chorava a Saul, porque o Senhor se tinha arrependido de o ter constituído rei sobre Israel.