A Sagrada Escritura

Primeiro Livro de Samuel

Capítulo 13

Texto bíblico
1
Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset: duobus autem annis regnavit super Israël.
E ra Saul filho de um ano quando começou a reinar: e reinou dois anos sobre Israel.
2
Et elegit sibi Saul tria millia de Israël: et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in monte Bethel: mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin: porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.
E Saul escolheu para si três mil de Israel: e estavam com Saul dois mil em Macmas, e no monte de Betei: e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim: e o resto do povo mandou ele que fósse cada um para as suas tendas. j
3
Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens: Audiant Hebræi.
E Jônatas bateu a guarnição dos filisteus, que estava em Gabaa. O que sabendo os filisteus, Saul o fêz publicar por tôcla ã terra ào sõm de trombeta, dizendo: Ouçam -os hebreus.
4
Et universus Israël audivit hujuscemodi famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum, et erexit se Israël adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.
E assim todo o Israel soube esta notícia: Saul d. estruiu a guarnição dos filisteus: Israel cobrou ânimo contra os filisteus. O povo pois clamou seguindo a Saul em Galgala
5
Et Philisthiim congregati sunt ad præliandum contra Israël, triginta millia curruum, et sex millia equitum, et reliquum vulgus, sicut arena quæ est in littore maris plurima. Et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven.
E os filisteus se ajuntaram para combaterem contra Israel, com trinta mil carroças, e seis mil cavalos, e o resto do povo tão numeroso, como a areia que há na praia do mar. E vieram acampar-se em Macmas ao oriente de Beta vem.
6
Quod cum vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis.
Vendo porém os israelitas a estreiteza em que estavam postos; (porque o povo se achava consternado) esconderam-se em covas e em subterrâneos, e em rochedos, e em cisternas.
7
Hebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est qui sequebatur eum.
Os hebreus porém passaram o Jordão para ir ao país de Gad e de Galaad. E estando ainda Saul em Galgala, se encheu de terror todo o povo, que o seguia:
8
Et expectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo.
E esperou sete dias, conforme o aprazado por Samuel, e Samuel não veio a Galgala, e o povo pouco a pouco ia deixando a Saul.
9
Ait ergo Saul: Afferte mihi holocaustum et pacifica. Et obtulit holocaustum.
Disse pois Saul: Trazei-me o holocausto, e as pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10
Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat: et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum.
Apenas ele tinha acabado de oferçcer o holocausto, eis que chegou Samuel: e Saul lhe saiu ao encontro para o saudar.
11
Locutusque est ad eum Samuel: Quid fecisti? Respondit Saul: Quia vidi quod populus dilaberetur a me, et tu non veneras juxta placitos dies, porro Philisthiim congregati fuerant in Machmas,
E Samuel lhe disse: Que fizeste? Saul lhe respondeu: Vendo que os israelitas me deixavam, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus se tinham ajuntado em Macmas,
12
dixi: Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.
disse: Agora virão os filisteus contra mim a Galgala, e eu não tenho aplacado o Senhor. Obrigado desta necessidad. e, ofereci o holocausto.
13
Dixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israël in sempiternum:
E Samuel disse a Saul: Obraste ncsciamente, e não guardaste omandamento que te deu o Senhor teu Deus. Se não tiveras feito isto já, desde agora teria o Senhor confirmado para sempre o teu reino sobre Israel,
14
sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quæsivit Dominus sibi virum juxta cor suum: et præcepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quæ præcepit Dominus.
porém o teu reino não subsistirá para o futuro. ração: E o Senhor 'lhe mandou que íôsse o chefe do povo, porque não observaste o que o Senhor te ordenou.
15
Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, qui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros.
Levantou-se pois Samuel, e foi-se de Galgala a Gabaa de Benjamim. E o resto do povo seguiu a Saul contra as tropas, que salteavam aos que iam de Galgala a Gabaa, no outeiro d. e Benjamim. E Saul tendo feito revista do povo, que tinha ficado com ele, achou como uns seiscentos homens.
16
Et Saul et Jonathas filius ejus, populusque qui inventus fuerat cum eis, erat in Gabaa Benjamin: porro Philisthiim consederant in Machmas.
E Saul e Jônatas, seu filho, e a gente que tinha ficado com eles, achavam-se em Gabaa de Benjamim: Os filisteus porém tinham feito assento em Macmas.
17
Et egressi sunt ad prædandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual:
E saíram do campo dos filisteus três destacamentos a fazer presas. Um destacamento tomou o caminho de E fra para a terra de Suai:
18
porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon: tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.
O outro tomou pelo caminho de Bet-horon: e o terceiro voltou-se para o caminho do termo que está sobre o vale de Seboim contra o deserto.
19
Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israël: caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam.
Mas em toda a terra de Israel não se achava um ferreiro: Porque os filisteus tinham precavido que os; hebreus não forjassem espadas e lanças.
20
Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.
Pelo que todo o Israel tinha que ir aos filisteus, para cada um afiar a sua relha e o enxadão, e a machadinha, e o sacho.
21
Retusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.
Estavam portanto embotados os fios das relhas, e dos enxadões, e das forquilhas, e das machadinhas, até uma aguilhada, que se houvesse de aguçar.
22
Cumque venisset dies prælii, non est inventus ensis et lancea in manu totius populi qui erat cum Saule et Jonatha, excepto Saul et Jonatha filio ejus.
E quando chegou o dia do combate, não se achou espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e Jônalas, a exceção dc Saul e de Jônatas, seu filho.
23
Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
A guarnição porém dos filisteus saiu a postar- -se na passagem de'Macmas.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)