A Sagrada Escritura

Primeiro Livro de Samuel

Capítulo 12

Texto bíblico
1
Dixit autem Samuel ad universum Israël: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem.
E disse Samuel a todo o Israel: Bem tendes visto, que eu vos ouvi em tudo o que me dissestes, e que estabeleci rei sobre vós.
2
Et nunc rex graditur ante vos: ego autem senui, et incanui: porro filii mei vobiscum sunt: itaque conversatus coram vobis ab adolescentia mea usque ad hanc diem, ecce præsto sum.
E já o rei vai adiante de vós: eu porém envelheci, e estou cheio de cãs: meus filhos porém estão convosco: tendo pois vivido entre vós desde a minha mocidade até este dia, aqui me tendes presente.
3
Loquimini de me coram Domino, et coram christo ejus, utrum bovem cujusquam tulerim, aut asinum: si quempiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cujusquam munus accepi: et contemnam illud hodie, restituamque vobis.
Declarai agora diante do Senhor, e diante do seu Cristo, se eu tomei o boi, o jumento de alguém; se imputei a alguém falsos crimes, se o oprimi com violência, se aceitei presentes da mão de algum: e eu me desfarei hoje dele, e vo-lo restituirei.
4
Et dixerunt: Non es calumniatus nos, neque oppressisti, neque tulisti de manu alicujus quippiam.
E eles responderam: Tu não nos caluniaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5
Dixitque ad eos: Testis est Dominus adversum vos, et testis christus ejus in die hac, quia non inveneritis in manu mea quippiam. Et dixerunt: Testis.
E Samuel lhes disse: O Senhor pois é testemunha hoje contra vós, e o seu Cristo também testemunha de que vós não achastes na minha mão coisa alguma. E responderam: E ’ testemunha.
6
Et ait Samuel ad populum: Dominus, qui fecit Moysen et Aaron, et eduxit patres nostros de terra Ægypti.
E Samuel disse ao povo: O Senhor que fez a Moisés e a Aarão, e que tirou a nossos pais da terra do Egito.
7
Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini quas fecit vobiscum et cum patribus vestris:
Agora pois apresentai-vos, para eu vos acusar diante do Senhor, do mal que tendes correspondido a todas as misericórdias que vos fez a vós, e a vossos pais:
8
quomodo Jacob ingressus est in Ægyptum, et clamaverunt patres vestri ad Dominum: et misit Dominus Moysen et Aaron, et eduxit patres vestros de Ægypto, et collocavit eos in loco hoc.
Como Jacó entrou no Egito, c vossos pais clamaram ao Senhor; e o Senhor enviou a Moisés e a Aarão, e tirou a vossos pais do Egito: e os colocou neste país.
9
Qui obliti sunt Domini Dei sui, et tradidit eos in manu Sisaræ magistri militiæ Hasor, et in manu Philisthinorum, et in manu regis Moab: et pugnaverunt adversum eos.
Os quais se esqueceram do Senhor seu Deus, c os entregou nas mãos de Sisara, general do exército de Hasor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moab, os quais pelejaram contra eles.
10
Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi.
Mas depois clamaram ao Senhor, e disseram: Pecamos porque deixamos o Senhor, e servimos a Baal e a Astarot: Agora pois livra-nos da mão de nossos inimigos, e servir-te-emos.
11
Et misit Dominus Jerobaal, et Badan, et Jephte, et Samuel, et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum, et habitastis confidenter.
E o Senhor enviou a Jerobaal, e a Badan, e a Jefté, e a Samuel, e vos livrpu da mão de vossos inimigos que vos rodeavam, e habitastes sem receio.
12
Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: Nequaquam, sed rex imperabit nobis: cum Dominus Deus vester regnaret in vobis.
Vendo porém que Naás, rei dos filhos de Amon, tinha vindo contra vós, vós me dissestes: Não por certo, mas um rei nos governará: quando o Senhor vosso Deus governava sobre vós.
13
Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.
Agora pois aí tendes o vosso rei, que escolhestes, e pedistes: eis-aí vos deu o Senhor um rei.
14
Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum:
Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e ouvirdes a sua voz, e não exasperardes o rosto do Senhor: tanto vós como o rei que vos governa, ireis após o Senhor vosso Deus:
15
si autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.
Se porém não ouvirdes a voz do Senhor, e vos fizerdes rebelde à sua palavra, será a mão do Senhor sobre vós, e sobre vossos pais.
16
Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Mas também adverti agora, e considerai'bem esta grande coisa, que o Senhor vai a fazer diante dos vossos olhos.
17
Numquid non messis tritici est hodie? invocabo Dominum, et dabit voces et pluvias: et scietis, et videbitis, quia grande malum feceritis vobis in conspectu Domini, petentes super vos regem.
Não é este agora o tempo da sega do. trigo? pois eu invocarei o Senhor, e enviará trovões e chuvas: c sabereis, e vereis que fizestes um grande mal para vós diante do Senhor, pedindo um rei sobre vós.
18
Et clamavit Samuel ad Dominum, et dedit Dominus voces et pluvias in illa die.
Clamou pois Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuvas.
19
Et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuelem, et dixit universus populus ad Samuelem: Ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum, ut non moriamur: addidimus enim universis peccatis nostris malum, ut peteremus nobis regem.
E todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel, e todo o povo disse a Samuel: Roga ao Senhor teu Deus pelos teus servos, para que não morramos: porque a todos os nossos pecados ajuntamos o mal de pedirmos um rei.
20
Dixit autem Samuel ad populum: Nolite timere: vos fecistis universum malum hoc, verumtamen nolite recedere a tergo Domini, sed servite Domino in omni corde vestro.
E Samuel disse ao povo: Não temais, vós fizestes todo este mal: ainda assim não deixeis de seguir o Senhor, mas servi-o de tod. o o vosso coração.
21
Et nolite declinare post vana, quæ non proderunt vobis, neque eruent vos, quia vana sunt.
E não vos desvieis seguindo as coisas vãs, que não vos aproveitarão, nem vos livrarão, porque são vãs.
22
Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia juravit Dominus facere vos sibi populum.
E o Senhor por causa do seu grande nome não desamparará o seu povo: porque o Senhor jurou fazer de vós o seu povo.
23
Absit autem a me hoc peccatum in Dominum, ut cessem orare pro vobis, et docebo vos viam bonam et rectam.
Longe de mim pois este pecado contra o Senhor, que eu cesse de orar por vós, e eu vos mostrarei um caminho bom e direito.
24
Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro: vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.
Temei pois ao Senhor, e servi-o em verdade, c de todo o vosso coração: porque vós tendes visto as maravilhas que tem obrado entre vós.
25
Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis.
Se porém perseverardes na malícia: assim vós como o vosso rei perecereis juntamente.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)