1
Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam,
Então falaram Maria e Aarão contra Moisés por causa de sua mulher Etiopisa,
2
et dixerunt: Num per solum Moysen locutus est Dominus? nonne et nobis similiter est locutus? Quod cum audisset Dominus
e disseram: Porventura falou o Senhor só por Moisés? Não nos falou ele também a nós? O' que tendo o Senhor ouvido,
3
(erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),
porque Moisés era o niais manso clc todos os ho mens que havia na terra),
4
statim locutus est ad eum, et ad Aaron et Mariam: Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum fœderis. Cumque fuissent egressi,
disse logo a Moisés, a Aarão e a M aria: Saí todos três somente ao tabernáculo do concerto, E tanto que lá chegaram,
5
descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi, vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent,
desceu o Senhor na coluna de nuvem, e pôs-se à entrada do tabernáculo, chamando a Aarão e a Maria. Os quais acudindo,
6
dixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.
lhes disse: Ouvi as minhas palavras: Se entre vós se achar algum profeta do Senhor, eu lhe aparece rei em visão, ou lhe falarei em sonhos.
7
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
Mas não é assim a respeito de meu servo Moisés, que é o mais fiel em toda a minha casa:
8
ore enim ad os loquor ei: et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?
Porque eu lhe falo cara a c a ra: e ele vê o Senhor claramente, e não debaixo de enigmas ou de figuras. Por que não temestes vós logo detrair de meu servo Moisés?
9
Iratusque contra eos, abiit:
E irado contra eles, foi-se.
10
nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,
Retirou-se também a nuvem, que estava sobre o tabernáculo: e no mesmo ponto apareceu Maria toda coberta de lepra branca como neve. E como Aarão olhasse para ela, e a visse coberta de lepra,
11
ait ad Moysen: Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,
disse a Moisés: Rogo-te, meu Senhor, que não ponhas sobre nós este pecado que ncsciamente cometemos,
12
ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ: ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra.
e que esta não fique como morta, e como um abôrto que é arrojado do ventre de sua mãe: Vê que a le pra lhe tem já carcomido a metade da sua carne.
13
Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens: Deus, obsecro, sana eam.
Então clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a sares.
14
Cui respondit Dominus: Si pater ejus spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi? separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur.
Ao qual o Senhor respondeu: Se seu pai lhe ti vesse cuspido na cara, não deveria ela estar coberta de vergonha ao menos por sete dias? Esteja apartada se te dias do campo, e depois será outra vez chamada.
15
Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus: et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.
Foi Maria pois deitada fora do campo por sete dias: e o povo não se moveu daquele lugar, enquanto Maria não foi tornada a chamar.