1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2
Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare:
Fala aos filhos de Israel, e lhes dirás: Quando um homem, ou uma mulher fizerem voto de se santifi car, e quiserem' consagrar ao Senhor:
3
a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent: uvas recentes siccasque non comedent
Se absterão de vinho, e de tudo o que pode embe bedar. Não beberão vinagres de vinho, ou de qualquer outra beberagem, nem de tudo o que se espreme das uvas: Não comerão uvas frescas, nem passadas
4
cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur: quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.
por todo o tempo que estiverem consagrados ao Senhor pelo voto: não comerão nada que possa ser de vinha, desde a uva passada até o bagulho.
5
Omni tempore separationis suæ novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis ejus.
Por todo o tempo da separação do Nazareno não passará navalha pela sua cabeça, até que se completem os dias da sua consagração ao Senhor. Será santo, dei xando crescer os cabelos da sua cabeça.
6
Omni tempore consecrationis suæ, super mortuum non ingredietur,
Por todo o tempo da sua consagração não entra rá onde haja algum morto,
7
nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput ejus est.
nem se contaminará assistindo ao enterro ainda de seu pai, ou de sua mãe, ou de seu irmão, ou de sua irmã, porque a consagração do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8
Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.
Por todos os dias da sua separação será santo para o Senhor.
9
Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus: quod radet illico in eadem die purgationis suæ, et rursum septima.
Mas se alguém morrer subitamente diante dele, ficará poluta a cabeça da sua consagração: a qual rapará logo no mesmo dia da sua purificação, e segunda vez no sétimo.
10
In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii.
No oitavo dia porém oferecerá ao sacerdote à entrada do concerto do testemunho duas rôlas, ou dois pombinhos,
11
Facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo: sanctificabitque caput ejus in die illo:
e o sacerdote imolará um pelo pecado, e outro em holocausto, e rogará por ele, porque pecou, manchando-se com a presença do morto: e santificará a sua cabeça naquele dia:
12
et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato: ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio ejus.
e consagrará ao Senhor os dias da sua separação, oferecendo um cordeiro de um ano pelo pecado: mas de sorte, que os primeiros dias sejam perdidos, visto que a sua santificação foi manchada.
13
Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fœderis,
Esta é a lei da consagração. Completos que forem os dias, a que por voto se tinha obrigado, trá-lo-á à entrada do tabernáculo do concèrto,
14
et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam,
e apresentará ao Senhor a sua oferta, que será um cordeiro de um ano sem defeito em holocausto, e uma ovelha de um ano sem defeito pelo pecado, e um carneiro sem defeito por hóstia pacífica.
15
canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum:
e também um canistrel de pães asmos, que fôssem borrifados com azeite, e umas tortas sem fermento unta das de azeite, tudo com as suas libações:
16
quæ offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum.
as quais coisas oferecerá o sacerdote diante do Senhor, e o fará tanto pelo pecado, como em holocausto.
17
Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur.
Imolará porém ao Senhor um carneiro por hós tia pacífica, oferecendo ao mesmo tempo o canistrel dos pães asmos, e as libações que por costume se devem.
18
Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ: tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum:
Então à porta do tabernáculo do concerto será rapado ao Nazareno o cabelo, da sua consagração: e o sacerdote tomará os seus cabelos, e os queimará no fo go, que está por baixo do sacrifício dos pacíficos.
19
et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus.
E porá nas mãos do Nazareno, depois de lhe ser rapada a cabeça, a espádua do carneiro cozida, e uma torta asma tirada do canistrel, e um filhó asmo.
20
Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini: et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum.
E recebidas dele segunda vez estas coisas, as ele vará diante do Senhor: e tendo sido santificadas, serão do sacerdote, como também o peito, que se mandou sepa rar, e a perna: Depois disto pode o Nazareno beber vinho.
21
Ista est lex nazaræi, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suæ, exceptis his, quæ invenerit manus ejus: juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis suæ.
está indicada a quarta lei, relativa ao Nazarenado. Nazareno
22
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou o Senhor ainda a Moisés, dizendo:
23
Loquere Aaron et filiis ejus: Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis:
Dize a Aarão e a seus filhos: Assim abençoareis os filhos de Israel, e lhes direis:
24
Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
O Senhor te abençoe e te guarde.
25
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
O Senhor te mostre a sua face, e se compadeça de ti.
26
Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.
O Senhor volva o seu rosto para ti, e te dê à paz.
27
Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.
E invocarão o meu nome sobre os filhos de Is rael, e eu os abençoarei.