A Sagrada Escritura

Livro dos Números

Capítulo 5

Texto bíblico
1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2
Præcipe filiis Israël, ut ejiciant de castris omnem leprosum, et qui semine fluit, pollutusque est super mortuo:
Manda aos filhos de Israel, que deitem fora do campo todo o leproso, e o que padece purgação branca, e o que está imundo por ter tocado coisa morta.
3
tam masculum quam feminam ejicite de castris, ne contaminent ea cum habitaverint vobiscum.
Deitai-os fora do campo, quer eles sejam homens, quer sejam mulheres, para que não manchem o lugar, onde eu habito no meio de vós.
4
Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.
Assim o fizeram os filhos de Israel, e botaram fora do campo estas pessoas, como o Senhor tinha or denado a Moisés.
5
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Tornou o Senhor a falar a Moisés, dizendo:
6
Loquere ad filios Israël: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Dize isto aos filhos de Israel: Quando um homem, ou uma mulher tiverem cometido algum dos pecados, em que de ordinário caem os homens; e tiverem vio lado por negligência o mandamento do Senhor, e tive rem d. elinquido:
7
confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper, ei in quem peccaverint.
Confessarão o seu pecado, e restituirão àquele, contra quem pecaram, o justo preço da injúria, que lhe fizeram, ajuntando ainda por cima a quinta parte.
8
Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia.
Se não se achar pessoa, que o receba, dar-se-á ao Senhor, e pertencerá ao sacerdote, além do carneiro, que se oferece como vítima de expiação, para aplacar a ira do Senhor.
9
Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent:
Todas as primícias, cjue os filhos de Israel ofere cem, pertencem também ao sacerdote.
10
et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
E tudo o que se oferece no santuário pelos par ticulares, e se pôe nas mãos do sacerdote, será dèle.
11
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Tornou o Senhor a falar a Moisés, dizendo:
12
Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando uma mulher tiver caído em falta, e desprezando a seu marido,
13
dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro:
tiver dormido com outro homem, de sorte que seu marido não possa descobrir a coisa, e o adultério esteja oculto, sem que ela possa ser convencida por tes temunhas, porque não foi apanhada no crime:
14
si spiritus zelotypiæ concitaverit virum contra uxorem suam, quæ vel polluta est, vel falsa suspicione appetitur:
Se o marido se acha agitado do'espírito de ciú me contra sua mulher; que ou na realidade está man chada, ou foi acusada por uma falsa suposição:
15
adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinæ hordeaceæ: non fundet super eam oleum, nec imponet thus: quia sacrificium zelotypiæ est, et oblatio investigans adulterium.
Ele a trará diante do sacerdote, e oferecerá por ela de oferta a décima parte duma medida de farinha de cevada, sobre a qual ele não derramará azeite, nem porá incenso: Porque este é um sacrifício de ciúme, e uma oblação feita para descobrir o adultério.
16
Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino,
O sacerdote pois a oferecerá, e a apresentará diante do Senhor.
17
assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terræ de pavimento tabernaculi mittet in eam.
E tomando da água santa num vaso de barro, lançará nela uma pouca de terra do pavimento do taber náculo. entendeu ser um meio de reconciliação com Deus. Dr. Manuel de Jesus Lino, Filosofia da Confissão Sacramental, pág. 58.
18
Cumque steterit mulier in conspectu Domini, discooperiet caput ejus, et ponet super manus illius sacrificium recordationis, et oblationem zelotypiæ: ipse autem tenebit aquas amarissimas, in quibus cum execratione maledicta congessit.
E tanto que a mulher se apresentar diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça, e lhe porá nas mãos o sacrifício de recordação, e a oferta de ze los: e ele mesmo. terá as águas amaríssimas, sobre que pronunciou as maldições com execração:
19
Adjurabitque eam, et dicet: Si non dormivit vir alienus tecum, et si non polluta es deserto mariti thoro, non te nocebunt aquæ istæ amarissimæ, in quas maledicta congessi.
e a esconjurará, e lhe dirá: Se um homem es tranho não dormiu contigo, e tu te não manchaste, lar gando o leito de teu marido, não te farão mal estas águas amaríssimas, sobre que eu lancei as maldições.
20
Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro:
Mas se tu te apartaste de teu marido, e te man chaste, e te deitaste com outro homem:
21
his maledictionibus subjacebis: det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo: putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur.
Cairão sobre ti estas maldições: O Senhor te. faça um objeto de maldição, e um exemplo para todo o seu povo: Ele faça que apodreça a tua coxa, e que o teu ventre inchando arrebente.
22
Ingrediantur aquæ maledictæ in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier: Amen, amen.
Estas águas de maldição entrem no teu ventre, e inchando-te o útero, apodreça a tua coxa. E a mulher responderá, Amém, amém.
23
Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit,
E o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e depois as apagará com estas águas amaríssimas, que ele carregou de maldições,
24
et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit,
e dar-lhas-á a beber. E depois que as tiver tra gado,
25
tollet sacerdos de manu ejus sacrificium zelotypiæ, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare, ita dumtaxat ut prius:
tomará o sacerdote da mão da mulher o sacri fício de zelos e levantá-lo-á diante do Senhor, e pô-lo-á em cima do altar: mas isto de modo, que primeiro
26
pugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare: et sic potum det mulieri aquas amarissimas.
tenha ele separado um punhado do que se ofe receu em sacrifício, e o queime sobre o altar: e des ta maneira'dê a beber à mulher das águas amaríssimas.
27
Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquæ maledictionis, et inflato ventre, computrescet femur: eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo.
Logo que ela as tiver bebido, se está culpada, e desprezando seu marido pecou por adultério, pene trá-la-ão as águas da maldição, c inchando-lhe o ven tre lhe apodrecerá a coxa: e a mulher será em exe cração, e escarmento para todo o povo.
28
Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Porém se ela fôr inocente, não experimentará mal algum, é terá filhos.
29
Ista est lex zelotypiæ. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit,
Esta é a lei dos zelos. Se uma mulher se retirar de seu marido, e lhe fôr infiel,
30
maritusque zelotypiæ spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini, et fecerit ei sacerdos juxta omnia quæ scripta sunt:
e o marido agitado do espírito de zelos a apre sentar diante do Senhor, e o sacerdote fizer com ela tu do o que fica escrito:
31
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
será o marido sem culpa, e a mulher pagará; i sua maldade.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)