A Sagrada Escritura

Livro do Levítico

Capítulo 26

Texto bíblico
1
Ego Dominus Deus vester: non facietis vobis idolum, et sculptile, nec titulos erigetis, nec insignem lapidem ponetis in terra vestra, ut adoretis eum. Ego enim sum Dominus Deus vester.
Eu sou o Senhor vosso Deus. Não fareis para vós ídolo algum, nem imagem esculturada; não levantareis na vossa terra colunas, nem pedra alguma insigne, para adorardes. Porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2
Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus.
Guardai os meus sábados, e tremei diante do meu santuário. Eu sou o Senhor.
3
Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis,
Se vós andardes conforme os meus preceitos, se guardardes, e praticard. es os meus mandamentos, eu vos darei as chuvas a seus tempos. — A67
4
et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur.
A terra produzirá o seu grão, e as árvores darão os seus pomos.
5
Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra.
Ainda bem não tereis feito a debulha da messe, quando vos apressará a vindima; e ainda bem não estará feita a vindima, quando vos apressará o tempo das se menteiras: vós comereis o vosso pão em fartura, e habi tareis na vossa terra sem temor algum.
6
Dabo pacem in finibus vestris: dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit terminos vestros.
Eu darei paz dentro dos vossos limites: vós dor mireis descansados, sem haver quem vos inquiete. Eit alongarei de vós as alimárias nocivas, e não passará es pada pelas vossas terras.
7
Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis.
Vós perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós.
8
Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum de vobis decem millia: cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro.
Cinco dos vossos perseguirão um cento dos estra nhos, e cem dos vossos perseguirão dez mil deles: vossos inimigos cairão debaixo da espada à vista dos vossos olhos.
9
Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.
Eu olharei para vós, e vos farei crescer: vós vos multiplicareis, e eu ratificarei o meu pacto convosco.
10
Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis.
Vós comereis os frutos da terra, que de muito tempo tínheis guardado; e botareis fora os velhos, pela grande abundância dos novos.
11
Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea.
Eu estabelecerei a minha morada no meio de vós, e não vos rejeitarei.
12
Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.
Eu andarei entre vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægyptiorum, ne serviretis eis: et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti.
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que vós os não servísseis; e eu o que esmigalhei as cadeias, que vos traziam encurvado o pescoço, para vos fazer andar com a cabeça erguida.
14
Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,
Porém se vós me não ouvirdes, e não executardes todos os meus mandamentos:
15
si spreveritis leges meas, et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum:
se vós vos dedignardes de observar as minhas leis, e desprezardes as minhas ordenações, de sorte que não façais o que por mim vos foi prescrito, e torneis irrito o meu pacto:
16
ego quoque hæc faciam vobis: visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustra seretis sementem, quæ ab hostibus devorabitur.
eis-aqui de que maneira me haverei eu também convosco. Castigar-vos-ei bem depressa com a indigên cia, com um ardor, que vos seque os olhos, e vos consu ma. Em vão semeareis o vosso grão, porque ele será des truído por vossos inimigos.
17
Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris, et subjiciemini his qui oderunt vos: fugietis, nemine persequente.
Eu porei sobre vós o ôlho da minha ira: vós caí reis diante dos vossos inimigos, e vivereis sujeitos aos que vos aborrecem, e fugireis sem ninguém vos perseguir.
18
Sin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra,
Se ainda depois disto me não obedecerdes, eu vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pe cados:
19
et conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque vobis cælum desuper sicut ferrum, et terram æneam.
quebrarei a dureza da vossa soberba, e farei que o céu seja para vós de ferro, e a terra de bronze.
20
Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.
Todos os vossos trabalhos serão baldados: a terra não produzirá os seus frutos; nem as árvores darão os seus pomos.
21
Si ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra:
Se ainda assim vos opuserdes a mim, e não quiserdes ouvir-me, eu multiplicarei sete vezes mais as vos sas pragas, por causa dos vossos pecados.
22
immittamque in vos bestias agri, quæ consumant vos, et pecora vestra, et ad paucitatem cuncta redigant, desertæque fiant viæ vestræ.
Mandarei contra vós as feras do campo, que vos consumam a vós, e aos vossos gados; que vos reduzam a um pequeno número, e que tornem os vossos caminhos uns desertos.
23
Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi:
Se vós ainda depois disto não quiserdes tomar o ensino, mas continuardes a andar contra mim;
24
ego quoque contra vos adversus incedam, et percutiam vos septies propter peccata vestra,
também eu andarei contra vós, e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25
inducamque super vos gladium ultorem fœderis mei. Cumque confugeritis in urbes, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini in manibus hostium,
Eu farei vir sobre vós a espada, que vos casti gará, como violadores do meu pacto. E quando vós vos refugiardes nas cidades, mandarei eu que a peste se po nha no meio de vós, e vós sereis entregues nas mãos de vossos inimigos,
26
postquam confregero baculum panis vestri: ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes, et reddant eos ad pondus: et comedetis, et non saturabimini.
depois de eu ter quebrado o vosso cajado, que é o pão, em forma que dez mulheres cozam o pão num só forno, e o distribuam por pêso, e vós comendo-o não fi queis satisfeitos.
27
Sin autem nec per hæc audieritis me, sed ambulaveritis contra me:
Se até depois disto ainda me não ouvirdes, mas teimardes a andar contra mim;
28
et ego incedam adversus vos in furore contrario, et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra:
também eu andarei contra vós. Eu oporei o meu furor ao vosso, e eu vos castigarei com sete novas pra gas, por causa dos vossos pecados,
29
ita ut comedatis carnes filiorum vestrorum et filiarum vestrarum.
até o ponto de vos reduzir a comer a carne de vossos filhos, e de vossas filhas.
30
Destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,
Eu destruirei os vossos altos, e desfarei as vos sas estátuas. Vós caireis entre as ruínas dos vossos ídolos, e a minha alma vos terá em tal abominação,
31
in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem, et deserta faciam sanctuaria vestra, nec recipiam ultra odorem suavissimum.
que eu converterei as vossas cidades em ermos: Farei dos vossos santuários uns desertos, e não tornarei a receber mais de vós o suavíssimo cheiro.
32
Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.
Eu assolarei o vosso país: Reduzi-lo-ei a ser o espanto dos vossos mesmos inimigos, quando estes se fi zerem senhores, e o habitarem.
33
Vos autem dispergam in gentes, et evaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et civitates vestræ dirutæ.
Eu vos espalharei pelas nações: desembainharei a espada atrás de vós: o vosso país ficará deserto, e as vossas casas demolidas.
34
Tunc placebunt terræ sabbata sua cunctis diebus solitudinis suæ: quando fueritis
Então agradarão à terra os dias do seu descanso, por todo o tempo que ela estiver deserta.
35
in terra hostili, sabbatizabit, et requiescet in sabbatis solitudinis suæ, eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea.
Quando vós estiverdes numa terra inimiga, ela descansará, e ela achará o seu repouso, estando só, e de samparada; pois que ela o não achou nos vossos dias de sábado, quando vós a habitáveis.
36
Et qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium, terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium: cadent, nullo persequente,
Quanto aos que dentre vós restarem, eu ferirei os seus corações de pavor no meio de seus inimigos: o ruído de uma fôlha, que voa, os fará tremer: Eles fugi rão, como se vissem uma espada; e eles cairão sem nin guém os perseguir:
37
et corruent singuli super fratres suos, quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Cairão cada um deles em cima de seus irmãos, como se fugissem da batalha. Nenhum de vós poderá resistir a vossos inimigos.
38
Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.
Vós perecereis no meio das nações, e morrereis numa terra inimiga.
39
Quod si et de iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis, in terra inimicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affligentur:
Se dentre estes ficarem ainda alguns, eles se mirrarão entre as suas iniquidades na terra de seus ini migos; e eles serão oprimidos de aflições, por causa dos pecados de seus pais, e dos seus:
40
donec confiteantur iniquitates suas, et majorum suorum, quibus prævaricati sunt in me, et ambulaverunt ex adverso mihi.
Até que confessem as suas iniquidades, e as de seus maiores, pelas quais violaram as minhas ordenações, e andaram contra mim.
41
Ambulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis.
Eu pois também andarei contra eles, e os farei ir para uma terra inimiga, até que a sua alma incircuncidada se envergonhe. Então é que eles orarão pelas suas impiedades.
42
Et recordabor fœderis mei, quod pepigi cum Jacob, et Isaac, et Abraham. Terræ quoque memor ero:
E eu me lembrarei do concêrto, que fiz com Jacó, Isaac, e Abraão. Eu me lembrarei também da terra,
43
quæ cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis, patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero rogabunt pro peccatis suis, eo quod abjecerint judicia mea, et leges meas despexerint.
que sendo deixada por eles. terá complacência com os dias de sábado, levando gôsto a achar-se só, e desamparada por causa deles. Eles. porém, rogarão pe los seus pecados, por terem rejeitado as minhas orde nações, e desprezado as minhas leis.
44
Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerent pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum,
Assim ainda quando eles estavam numa terra inimiga, eu os não rejeitei de todo, nem os desprezei de sorte, que os deixasse perecer inteiramente, e tornasse vão o pacto, que com eles tinha feito. Porque eu sou o Senhor seu Deus,
45
et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus. Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi.
e eu me lembrarei deste antigo pacto, que fiz com eles, quando os tirei do Egito à vista das nações, pa ra eu ser o seu Deus. Estas são as ordenações, preceitos, e leis, que o Senhor deu por Moisés sobre o monte Si nai, entre ele, e os filhos de Israel.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)