A Sagrada Escritura

Livro do Levítico

Capítulo 25

Texto bíblico
1
Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:
Falou outrossim o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2
Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando vós tiverdes entrado na terra, que eu tenho de vos dar, obser vareis o sábado do Senhor.
3
Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:
Semeareis os vossos campos seis anos a fio, e seis anos podareis as vossas vinhas, e recolhereis os seus frutos.
4
septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini: agrum non seres, et vineam non putabis.
O ano sétimo porém será o sábado na terra, con sagrado à honra do descanso do Senhor. Não semeareis os vossos campos, nem podareis as vossas vinhas.
5
Quæ sponte gignet humus, non metes: et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam: annus enim requietionis terræ est:
Não segareis o que a terra produzir espontàneamente, nem comereis os cachos da vinha, cujas primícias costumáveis oferecer, como quem a quer vindimar: por que este é o ano do descanso da terra.
6
sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te:
Mas tudo o que então nascer de si mesmo, será para vos sustentar a vós, ao vosso escravo, e à vossa escrava, ao jornaleiro, que trabalha para vós, e ao foras teiro que mora entre vós.
7
jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
Outrossim servirá para sustentar as vossas bês tas de casa, e os vossos rebanhos.
8
Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem:
Contareis também sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete, que fazem ao todo quarenta e nove anos:
9
et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
e ao dia décimo do sétimo mês, que é o tempo da festa das expiações, fareis soar uma buzina em toda a vossa terra.
10
Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ: ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam:
Santificareis o ano quinquagésimo, e publicareis liberdades para todos os habitantes da vossa terra: por que este é o ano do jubileu. Todo homem tornará a entrar de posse do que antes era seu, e cada um tornará para a sua primeira família:
11
quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
porque este é o ano do jubileu o ano quinquagé simo. Não semeareis nada nele; nem também segareis o que a terra tiver produzido de si mesma; nem colhereis as primícias da vossa vinha;
12
ob sanctificationem jubilæi: sed statim oblata comedetis.
por causa de santificardes o jubileu: mas come reis as primeiras coisas que achardes.
13
Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
No ano do jubileu tornarão a entrar todos na posse dos bens, que antes tinham.
14
Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
Quando tu venderes qualquer coisa a algum dos teus concidadãos, ou lhe comprares a ele qualquer coisa, não entristeças a teu irmão; mas comprar-lhe-ás à proporção dos anos, que se tiverem passado depois do jubileu:
15
et juxta supputationem frugum vendet tibi.
e ele te venderá à proporção do que a coisa pode render, deitadas assim as contas.
16
Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium: et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit: tempus enim frugum vendet tibi.
Quantos mais anos restarem de um jubileu até outro jubileu, tanto mais subirá o valor da coisa; e quan to menos restar de tempo até o jubileu, tanto a coisa se venderá mais barata. Porque o que se te vende, é o tempo de gozar dos frutos.
17
Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
Não aflijais uns homens, que formam convosco uma mesma tribo; mas cada um tema o seu Deus, porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18
Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea: ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
Executai os meus preceitos, guardai as minhas or denações, e cumpri-as, para que possais habitar na terra sem mêdo nenhum;
19
et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
e para que a terra vos produza os seus frutos, de que possais comer, e fartar-vos, sem temerdes vio lência de ninguém.
20
Quod si dixeritis: Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras?
vSe vós disserdes: Que comeremos nós no sétimo ano, se nós não semeamos, nem recolhemos os frutos das nossas terras?
21
dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum:
Eu lançarei a minha bênção sobre vós no ano sexto, e ela produzirá tanto de frutos, quanto em três anos.
22
seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum: donec nova nascantur, edetis vetera.
Porque vós semeareis no oitavo ano, e comereis os vossos antigos frutos até o ano novo. Vós vos susten tareis dos velhos até virem os novos.
23
Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis:
A terra também não se venderá para sempre: porque ela é minha, e vós sois como uns estrangeiros, a quem eu a arrendo.
24
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
Portanto todos os fundos, que vós possuirdes, se venderão sempre debaixo da condição do resgate.
25
Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
Se teu irmão, achando-se pobre, vender unia pe quena fazenda, que possui; o parente mais próximo poderá, se quiser, remir o que ele tinha vendido ao outro.
26
Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
No caso que ele não tenha parentes próximos, e que possa achar com que resgatar a sua fazenda,
27
computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
avaliar-se-ão os frutos desde o tempo, que se fez a venda; a fim de que, dando ao comprador o que há de mais, recupere o primeiro dono a sua fazenda.
28
Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
Se ele não achou com que pagar o preço da sua fazenda, ficará aquêle, que a comprou, possuindo-a até o ano do jubileu. Porque neste ano toda a coisa vendida tornará para o seu primeiro dono, e antigo possuidor.
29
Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
Aquêle, que tiver vendido uma casa dentro dos muros da cidade, terá poder de a remir dentro dum ano.
30
Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
Se a não remiu dentro deste tempo, e deixou passar a roda do ano, possuí-la-ão para sempre o com prador, e seus descendentes, sem que ela possa ser re mida, nem ainda no jubileu.
31
Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur: si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
Se esta casa fôr numa vila, que não tem muros, será vendida conforme o costume dos campos. E se ela não foi remida antes, tornará no ano do jubileu a ser do proprietário.
32
Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi:
As casas dos levitas, que estão nas cidades, po dem sempre resgatar-se.
33
si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
Se não se resgataram, tornarão para os proprie tários no ano do jubileu; porque as casas que os levitas têm nas cidades, são a herança, que eles possuem entre os filhos de Israel.
34
Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
Alas os seus arrabaldes não serão vendidos, por serem uns bens, que eles possuem para sempre.
35
Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
Se teu irmão se achar muito pobre, e não puder já trabalhar de mãos; e se tu o receberes como um estran geiro, que veio de fora, e ele viver contigo:
36
ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti: time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
não recebas usura dele, nem o executes por mais do que o que tu lhe deste. Teme a teu Deus, para que teu irmão possa viver em tua casa.
37
Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
Não lhe darás o teu dinheiro a usura, nem exi girás dele mais grão do que o que tu lhe houveres dado.
38
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39
Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
Se a pobreza reduziu teu irmão a se te vender, não oprimas, tratando-o como escravo:
40
sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
mas tratá-lo-ás como um jornaleiro e um inqui lino. Ele trabalhará em tua casa até o ano do jubileu;
41
et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
e ao depois sairá com seus filhos, e tornará a ir para a sua parentela, e para a herança de seus pais.
42
Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti: non veneant conditione servorum:
Porque eles são meus servos: e eu é que os tirei do Egito. Assim não se vendam, como os outros escravos.
43
ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
Não aflijas pois a teu irmão com o teu poder; mas teme a teu Deus.
44
Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt:
Os escravos, e escravas, que tiverdes, sejam das nações, que estão à roda de vós.
45
et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:
Tereis também por escravos os estrangeiros, que vieram viver convosco, ou os que nasceram deles no vosso país.
46
et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum: fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
Vós os deixareis à vossa posteridade por um di reito hereditário, e vós sereis os seus donos para sem pre: mas não oprimais pelo vosso poder os filhos de Is rael, que são vossos irmãos.
47
Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:
Se um estrangeiro, que veio doutra parte, enri queceu em vossa casa por meio do seu trabalho; e se um de vossos irmãos, por se achar muito pobre, se vendeu a ele, ou a algum da sua família;
48
post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
poderá o tal remir-se depois da venda. Aquêle de seus parentes chegados, que o quiser remir, poderá fazê-lo;
49
et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
o tio, o primo, e o que tiver com ele alguma ra zão de consanguinidade, ou de afinidade. Se ele mesmo se pode remir a si faça-o,
50
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum: et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
contando o número dos anos, que faltam, desde o tempo, que foi vendido, até o ano do jubileu; e abaten do do preço, porque seu senhor o comprou, o que se pode dever a ele escravo pelo tempo, que o serviu; e avalian do os seus jornais, como os de um mercenário.
51
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium:
Se restam muitos anos até o jubileu, pagará tam bém mais dinheiro.
52
si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
Se restam poucos, fará contas com o senhor, con forme o número dos anos, que restarem, e dar-lhe-á o dinheiro à proporção do número dos anos.
53
quibus ante servivit mercedibus imputatis: non affliget eum violenter in conspectu tuo.
abatendo do preço o que se lhe dever pelo tempo que serviu. Seu senhor o não trate com dureza, e violên cia à vossa vista.
54
Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
Se ele não pode remir-se deste modo, sairá livre no ano do jubileu com seus filhos.
55
Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.
Porque os filhos de Israel são meus servos, que eu tirei do Egito.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)