A Sagrada Escritura

Livro dos Salmos

Capítulo 118

Texto bíblico
1
Alleluja. AlephBeati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Bem-aventurados os que se conservam sem má cula no caminho: Os que andam na lei do Senhor.
2
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Bem-aventurados os que consideram os seus tes temunhos: Os que de lodo o coração o buscam.
3
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Porque os que praticam iniquidade, não andam nos caminhos dele.
4
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Tu ordenaste que os teus mandamentos fossem guardados à risca.
5
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Oxalá que os meus caminhos sejam dirigidos ao cumprimento das tuas justificações.
6
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Então não serei confundido, quando me empregar atento na observância de todos os teus mandamentos.
7
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Eu te louvarei com retidão de coração: Porque te nho aprendido os juízos da tua justiça.
8
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Guardarei as tuas justificações: Não me desam pares jamais. BETH
9
BethIn quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
De que modo emenda o mancebo o seu caminho? Guardando as tuas palavras.
10
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
De todo o meu coração te busquei: Não me deixes sair dos teus mandamentos.
11
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
No meu coração escondi as tuas palavras: Para não pecar contra ti.
12
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Bendito és, Senhor: Ensina-me as tuas justifi cações.
13
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Com os meus lábios pronunclei todos os juízos da tua boca.
14
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Eu me deleitei no caminho de teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Nos teus mandamentos me exercitarei: E con siderarei os teus caminhos.
16
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Nas tuas justificações meditarei: Não me esquecerei das tuas palavras.
17
GhimelRetribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Concede esta graça ao teu servo, dá-me vida: E eu guardarei as tuas palavras.
18
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Tira o véu dos meus olhosv E eu considerarei as maravilhas da tua lei.
19
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Eu sou peregrino na terra: Não escondas de mim os teus mandamentos.
20
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
A minha alma desejou ansiosa em todo o tem po as tuas justificações.
21
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Increpaste os soberbos: Malditos os que se apar tam dos teus mandamentos.
22
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Livra-me do opróbrio, c desprezo: Porque bus quei cuidadoso os teus mandamentos.
23
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Pôsto que se sentaram os príncipes, e falavam contra mim: O teu servo todavia se exercitava nas tuas justificações.
24
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Porque tanto os seus testemunhos são a minha meditação: Como as tuas justificações são o meu con selho. D A L E T H
25
DalethAdhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
A minha alma esteve pegada com o chão, dá-me vida, segundo a tua palavra.
26
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Eu te expus os meus caminhos, e tu me atendeste: Ensina-me as tuas justificações.
27
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Instrui-me no caminho das tuas justificações: E exercitar-me-ei nas tuas maravilhas.
28
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
A minha alma adormeceu de tédio: Fortifica-me com as tuas palavras.
29
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Aparta de mim o caminho da iniquidade: E tem misericórdia de mim segundo a tua lei.
30
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Eu escolhi o caminho da verdade: Não me esque ci dos teus juízos.
31
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Eu, Senhor, me tenho apoiado nos teus testemunhos: Não me queiras confundir.
32
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Corri pelo caminho dos teus mandamentos, quan do dilataste o meu coração. HE
33
HeLegem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Impõe-me por lei, Senhor, o caminho das tuas justificações: E buscá-lo-ei sempre.
34
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Dá-me inteligência, e estudarei na tua lei: E a guardarei de todo o meu coração.
35
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Guia-me pela vereda dos teus mandamentos: Porque essa mesma desejei.
36
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Inclina o meu coração para os teus testemunhos: E não para a avareza.
37
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Aparta os meus olhos para que não vejam a vai dade: No teu caminho dá-me a vida.
38
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Faze firme ao teu servo a tua palavra mediante o teu temor.
39
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Aparta de mim o opróbrio, que eu temi: Porque os teus juízos são agradáveis.
40
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Tu vês que eu desejei muito os teus mandamentos: Faze que eu viva na tua justiça. VAU
41
VauEt veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
E venha sobre mim a tua misericórdia, Senhor: A tua salvação segundo a tua palavra.
42
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
E darei em resposta aos que me insultam: Que pus a minha esperança nas tuas palavras.
43
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
E não tires jamais da minha boca a palavra de verdade: Porque nos teus juízos tenho esperado muito.
44
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
E guardarei sempre a tua lei: Por séculos e por séculos de séculos.
45
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Caminhava ao largo: Porque busquei cuidado samente os teus mandamentos.
46
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
E falava dos teus testemunhos diante dos reis: E não me envergonhava.
47
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
E meditava nos teus mandamentos, que amei.
48
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
E levantei as minhas mãos aos teus mandamentos, que amei: E me exercitava nas tuas justificações. Z A IN
49
ZainMemor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Lembra-te da tua palavra a favor do teu servo, na qual me tens feito esperar.
50
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Isto me consolou no meu abatimento: Porque a tua palavra me deu vida.
51
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Os soberbos obravam sem cessar iniquamente: Mas eu não me apartei da tua lei.
52
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Eu me lembrei dos juízos que exerceste em todos os séculos, Senhor: E me consolei.
53
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
E desfaleci, vendo aos pecadores que deixavam a tua lei.
54
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
As tuas justificações eram dignas de ser canta das por mim, no lugar da minha peregrinação.
55
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Lembrei-me do teu Nome, Senhor, durante a noite: E guardei a tua lei.
56
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Isto me veio: Porque busquei cuidadoso as tuas justificações. H E T H.
57
HethPortio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Eu disse, Senhor, a minha pertença é guardar a tua lei.
58
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Roguei na tua presença de todo o meu coração: Compadece-te de mim segundo a tua palavra.
59
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Considerei os meus caminhos: E voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Pronto estou, e em nada me tenho perturbado: Para guardar os teus mandamentos.
61
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Laços de pecadores me cingiram por todas as partes: E eu me não esqueci da tua lei.
62
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
À meia-noite me levantava para te louvar, sobre os juízos da tua justificação.
63
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Eu sou participante de todos os que te temem: E dos que guardam os teus mandamentos.
64
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
A terra está cheia. Senhor, da tua misericórdia: Ensina-me as tuas justificações. T E T H
65
TethBonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
De bondade tens usado com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Ensina-me bondade, e doutrina, e ciência: Porque dei crédito aos teus mandamentos.
67
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Antes de ser humilhado eu delinqui: Por isso guardei a tua palavra.
68
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Tu és bom: E segundo tua bondade ensina-me as tuas justificações.
69
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
A iniquidade dos soberbos se multiplicou sobre mim: Mas eu de todo o meu coração estudarei os teus mandamentos.
70
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
O coração deles se coalhou como leite: Porém eu me pus a meditar na tua lei.
71
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Para mim foi-me bom que tu me humilhasses: Para eu aprender as tuas justificações.
72
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Para mim foi melhor a lei que saiu da tua boca, do que milhões de ouro e de prata. JOD
73
JodManus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
As tuas mãos me fizeram, e me formaram: Dá- -me inteligência, e eu aprenderei os teus mandamentos.
74
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Os que te temem me verão, e se alegrarão: Por que pus toda a minha esperança nas tuas palavras.
75
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Tenho conhecido, Senhor, que os teus juízos são de equidade: E na verdade me humilhaste.
76
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Seja a tua misericórdia para consolar-me, segundo a palavra que deste a teu servo.
77
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Venham a mim as tuas misericórdias, e viverei: Porque a tua lei é ã minha meditação.
78
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Sejam confundidos os soberbos, pois injustamen te maquinaram males contra mim: Mas eu nos teus mandamentos me exercitarei.
79
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Voltem-se para mim os que te temem: E os que conhecem os teus testemunhos.
80
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Seja imaculado o meu coração na prática das tuas justificações, para que eu não seja confundido. - CA P H
81
CaphDefecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Desfaleceu a minha alma pela tua salvação: E na tua palavra tenho posto toda a minha esperança.
82
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Os meus olhos se enfraqueceram de atentos à tua palavra, dizendo: Quando me consolarás?
83
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Porque eu me tornei como ódre exposto à geada: Mas não me esqueci das tuas justificações.
84
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Quantos são os dias de teu servo? Quando farás juízo dos que me perseguem?
85
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Contaram-me os ímpios coisas frívolas: Mas não como tua lei.
86
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Todos os teus mandamentos são verdade: Injus tamente me têm perseguido, dá-me socorro.
87
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Por pouco não deram cabo de mim na terra: Mas eu não abandonei os teus mandamentos.
88
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Segundo a tua misericórdia vivifica-me: E eu guardarei os testemunhos da tua boca.
89
LamedIn æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Senhor, para sempre no céu permanece a tua palavra.
90
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Por geração e geração subsiste a tua verdade: Tu fundaste a terra, e ela permanece.
91
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Por tua ordem persevera o dia: Porque todas as coisas te servem.
92
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Se a tua lei não houvera sido a minha meditação: Então decerto houvera eu perecido na minha aflição.
93
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Nunca jamais me esquecerei das tuas justificações: Porque nela me vivificaste.
94
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Eu sou teu, salva-me: Porque as tuas justificações busquei ansioso.
95
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Os pecadores me esperaram para me perder: Os teus testemunhos tenho entendido.
96
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Tenho visto o fim de toda a coisa acabada: O teu mandamento é largo sem medida. M EM
97
MemQuomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est.
De que modo tenho eu, Senhor, amado a tua lei? ela é a minha meditação todo o dia.
98
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Mais que os meus inimigos me fizeste prudente no teu mandamento: Porque o tenho perpètuamente diante de meus olhos.
99
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Mais que todos os que me ensinavam tenho entendido: Porque os teus testemunhos são a minha medi tação.
100
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Mais que os anciãos entendi: Porque busquei os teus mandamentos.
101
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
De todo o mau caminho retirei os meus pés: Para guardar as tuas palavras.
102
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
De teus juízos não me tenho apartado: Porque tu me prescreveste uma lei.
103
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo.
Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais que o mel à minha boca!
104
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Pelos teus mandamentos tenho adquirido inteligência: Por isso aborreço todo o caminho de iniquidade. N U N
105
NunLucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Tocha resplandecente para os meus pés é a tua palavra, e luz para os meus caminhos.
106
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Jurei, e determinei guardar os juízos da tua justiça.
107
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Tenho sido humilhado, Senhor, de todos os modos: Faze-me viver segundo a tua palavra.
108
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Faze, Senhor que te seja agradável a homenagem voluntária da minha boca: E ensina-me os teus juízos.
109
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
A minha alma está sempre nas minhas mãos: E não me esqueci da tua lei.
110
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Laço me têmarmado os pecadores: E dos teus mandamentos não me apartei.
111
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Por herança tenho adquirido os teus testemunhos para sempre: Porque são a alegria do meu coração.
112
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Inclinei o meu coração a praticar eternamente as tuas justificações, pela retribuição. SAM ECH
113
SamechIniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Tenho aborrecido aos iníquos: E tenho amado a tua lei.
114
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Tu és o meu favorecedor, e o meu amparador: E tenho posto toda a minha esperança na tua palavra.
115
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Retirai-vos de mim, malignos: E eu estudarei os mandamentos do meu Deus.
116
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Ampara-me segundo a tua palavra e viverei; E não permitas que eu seja confundido no que espero.
117
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Favorece-me, e serei salvo: E meditarei sempre nas tuas justificações.
118
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Desprezaste a todos os que se desviam dos teus juízos: Porque é injusto o seu pensamento.
119
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Reputei por prevaricadores a todos os pecadores da terra: Por isso amei os teus testemunhos.
120
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Traspassa com o teu temor as minhas carnes: Porque tenho temido os teus juízos. AIN
121
AinFeci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Tenho feito juízo e justiça: Não me entregues aos que me caluniam.
122
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Ampara o teu servo para o bem: Não calu niem os soberbos.
123
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Os meus olhos desfaleceram na expectação da sua salvação; E pela palavra da tua justiça.
124
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Obra com teu servo segundo a tua misericórdia: E ensina-me as tuas justificações.
125
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Eu sou teu servo: Dá-me inteligência, para que saiba os teus testemunhos.
126
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
E ' tempo de assim o fazeres, Senhor: Eles dissiparam a tua lei.
127
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Por isso amei os teus mandamentos mais do que o ouro e o topázio.
128
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
Pelo que me tenho dirigido a todos os teus mandamentos: E aborreci todo o caminho mau. PH E
129
PheMirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Maravilhosos são teus testemunhos: Por isso os tem investigado a minha alma.
130
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
A exposição das tuas palavras alumia: E dá inteligência aos pequeninos.
131
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Abri a minha boca, e atraí o ar. Porque dese java os teus mandamentos.
132
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Olha para mim, e compadece-te de mim, segundo o juízo que usas com os que amam o teu nome.
133
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Encaminha os meus passos segundo a tua palavra: E não me predomine iniquidade alguma.
134
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Redime-me das injúrias dos homens: Para que guarde os teus mandamentos.
135
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Faze que a luz do teu rosto reluza sobre o teu servo: E ensina-me as tuas justificações.
136
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Rios de lágrimas derramaram os meus olhos: Porque não guardaram a tua lei. TSAD E
137
SadeJustus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Tu és justo, Senhor: E é reto o teu juízo.
138
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Mandaste estreitamente observar os teus preceitos: Como a tua suma verdade.
139
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
O meu zêlo me tem feito entisicar: Porque os meus inimigos se esqueceram das tuas palavras.
140
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
A tua palavra é ardente em grande maneira: E o teu servo a tem amado.
141
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Eu sou mancebinho, e desprezível: Não estou esquecido das tuas justificações.
142
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
A tua justiça é justiça eterna: E a tua lei é a mesma verdade.
143
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
A tribulação, e a angústia me surpreenderam: Os teus mandamentos são a minha meditação.
144
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Os teus testemunhos são cheios duma eterna equidade: Dá-me inteligência deles, e viverei. COPH
145
CophClamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Clamei de todo o meu coração, ouve-me, Senhor, as tuas justificações buscarei.
146
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Clamei a ti, salva-me: Para que guarde os teus mandamentos.
147
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Eu me antecipei pela manhã, e clamei: Porque esperei firmemente nas tuas palavras.
148
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Os meus olhos se adiantaram para ti de madrugada: Para meditar as. tuas palavras.
149
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Ouve a minha voz segundo a tua misericórdia, Senhor: E dá-me vida segundo o teu juízo.
150
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Os meus perseguidores se chegaram para a iniquidade: E da tua lei se desviaram.
151
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Perto estás tu. Senhor: E todos os teus caminhos são verdade.
152
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Acerca dos teus testemunhos desde o princípio tenho reconhecido: Que tu os estabeleceste para sempre. R E S
153
ResVide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Olha para o meu abatimento, e livra-me: Porque não me tenho esquecido da tua lei.
154
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Julga a minha causa, e liberta-me: Faze-me viver pela tua palavra.
155
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Longe está a saúde dos pecadores: Porque não têm buscado as tuas justificações.
156
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias: Dá- -me vida, segundo o teu juízo.
157
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Muitos são os que me perseguem, e me atribu lam: Entretanto eu não me desvlei dos teus testemunhos.
158
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Vi os prevaricadores, e me consumia: Porque eles não têm guardado as tuas palavras.
159
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Olha que tenho amacl.o os teus mandamentos, Senhor: Dá-me vida pela tua misericórdia.
160
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
O princípio das tuas palavras é a verdade: To dos os juízos da tua justiça são eternos. SIN
161
SinPrincipes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Os príncipes me perseguiram sem causa: E o meu coração temeu as tuas palavras.
162
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Eu me alegrarei sobre as tuas palavras: Como quem acha muitos despojos.
163
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Tenho aborrecido e abominado a iniquidade: tenho porém amado a tua lei.
164
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Sete vezes no dia te disse louvor, sobre os juízos da tua justiça.
165
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Gozam muita paz os que amam a tua lei: E não há para eles tropêço.
166
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Esperava a tua salvação, Senhor: E amei os teus mandamentos.
167
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
A minha alma guardou os teus testemunhos: E em grande maneira os amou.
168
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos: Porque todos os meus caminhos estão expostos aos teus olhos. T A U
169
TauAppropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Cheguem, Senhor, os meus rogos à tua presença: Dá-me entendimento segundo a tua palavra.
170
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Entre a minha petição até ao teu acatamento: Livra-me segundo a tua palavra.
171
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Sairão dos meus lábios com grande ímpeto hinos, quando me ensinares as tuas justificações.
172
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Anunciará a minha língua a tua palavra: Por que todos os teus mandamentos são equidade.
173
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Estende a tua mão para salvar-me: Porque elegi os teus mandamentos.
174
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Tenho desejado, Senhor, a tua salvação: E a tua lei é a minha meditação.
175
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Viverá a minha alma, e te louvará: E os teus juízos serão o meu apoio.
176
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Andei errante, como ovelha, que se desgarrou: Busca o teu servo, porque não me esqueci dos teus mandamentos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)