A Sagrada Escritura

Evangelho segundo São Marcos

Capítulo 16

Texto bíblico
1
Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
E como tivesse passado o dia de sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem emba!samar a Jesus.
2
Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
E no primeiro dia da semana, partindo muito cedo, chegaram ao sepulcro, quando já o sol era nascido.
3
Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
E diziam elas entre si: Quem mos há de revolver a pedra da bôca do sepulcro?
4
Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
Mas olhando viram revolvida a pedra, e era ela muito grande.
5
Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
E entrando no sepuldro viram assentado da parte direita um mancebo, vestido de roupas brancas, do que elas ficaram muito pasmadas.
6
Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
le lhes disse: Não tenhais pavor, vós buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado. Ele ressurgiu, ja não está aqui; eis o lugar onde o depositaram.
7
Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós esperar-vos em Galiléia: Lá o vereis como ele vos disse: estas medidas, as santas mulheres não encontraram o cadáver de Jesus, apenas o lugar onde o depositaram.
8
At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
E elas saindo logo fugiram do sepulcro, porque as tinha assaltado o sobressalto, e o pavor, e a ninguém disseram coisa alguma, porque estavam possuídas de medo.
9
Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
E Jesus tendo ressurgido de manhã no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual ele tinha expulsado sete demônios.
10
Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
Foi ela noticiá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam aflitos, e chorosos.
11
Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
10, prenuncia a ressurreição e a glória do túmulo de Jesus.
12
Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
E depois disto se mostrou em outra forma a dois deles que iam caminhando para uma aldeia:
13
et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
E estes o foram dizer aos outros, que também lhe não deram crédito.
14
Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Finalmente apareceu Jesus aos onze, a tempo que eles estavam à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade, e dureza de coração, pois não haviam dado crédito aos que o viram ressuscitado.
15
Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o Evangelho a toda a criatura.
16
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
O que crer e fôr batizado, será salvo: o que porém não crer será condenado.
17
Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis:
E estes sinais seguirão aos que crerem: Expu!- sarão os demônios em meu Nome, falarão novas linguas.
18
serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
Manusearão as serpentes: Ii se bebereni alguma potagem mortifera, não lhes tará mal: Porão as mãos sobre os enfermos, e sararão. à
19
Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
E na realidade o Senhor Jesus, depois de assim lhes haver falado, foi assunto ao Céu, onde está assentado à mão direita de Deus.
20
Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
E eles tendo partido, pregaram em toda a parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a sua pregação com os milagres que a acompanhavam.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)