A Sagrada Escritura

Evangelho segundo São João

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.
E ao terceiro dia celebraram-se umas bodas em Caná da Galileia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2
Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
Foi também convidado Jesus, com seus discípulos, para as bodas.
3
Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum: Vinum non habent.
E faltando o vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles não têm vinho.
4
Et dicit ei Jesus: Quid mihi et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
E Jesus lhe respondeu: Mulher, que importa isso a mim e a vós? Ainda não é chegada a minha hora.
5
Dicit mater ejus ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
Disse a mãe de Jesus aos que serviam: Fazei tudo o que ele vos disser.
6
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para servirem às purificações de que usavam os judeus, e cada uma levava dois ou três almudes.
7
Dicit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até acima.
8
Et dicit eis Jesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
Então lhes disse Jesus: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E eles lho levaram.
9
Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
E quando o mestre-sala provou da água tornada vinho, e não sabia donde ela era, ainda que os serventes que tinham tirado a água o sabiam, chamou ao esposo,
10
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
e disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o bom vinho, e, quando já os convidados têm bebido bem, então lhes apresenta o inferior; tu, ao contrário, tens guardado o bom vinho até agora.
11
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
Por esse milagre deu Jesus princípio aos seus sinais em Caná da Galileia, e assim manifestou a sua glória, e seus discípulos creram nele.
12
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus.
Depois disto desceu para Cafarnaum ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; mas não se demoraram ali muitos dias.
13
Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam:
E estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus a Jerusalém.
14
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombas, e os cambistas ali sentados.
15
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
E, tendo feito de cordas um como açoite, lançou-os fora a todos do templo, também as ovelhas e os bois, e arrojou por terra o dinheiro dos cambistas, e derribou as mesas.
16
Et his qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
E aos que vendiam as pombas disse: Tirai daqui isto, e não façais da casa de meu Pai casa de negociação.
17
Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
Então se lembraram seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me devora.
18
Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis?
Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras tu, para procederes deste modo?
19
Respondit Jesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
Respondeu-lhes Jesus, e disse: Destruí este templo, e em três dias o levantarei.
20
Dixerunt ergo Judæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
Replicaram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21
Ille autem dicebat de templo corporis sui.
Mas ele falava do templo do seu corpo.
22
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.
Assim, depois que ele ressurgiu dos mortos, lembraram-se seus discípulos do que ele dissera, e creram na Escritura e nas palavras que Jesus dissera.
23
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.
E estando em Jerusalém pela festa solene da Páscoa, muitos, vendo os milagres que ele fazia, creram no seu nome.
24
Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
Mas o mesmo Jesus não se fiava deles, porque os conhecia a todos.
25
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
E não necessitava de que alguém lhe desse testemunho de homem algum, pois ele bem sabia por si mesmo o que havia no homem.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)